"الموجودين في" - Translation from Arabic to Spanish

    • que se encuentran en
        
    • que se encuentren en
        
    • presentes en
        
    • que viven en
        
    • que se encontraban en
        
    • que están en
        
    • situados en
        
    • residentes en
        
    • destacados en
        
    • con sede en
        
    • destinados en
        
    • presente en
        
    • internados en
        
    • que se hallan en
        
    • ubicados en
        
    Estas agencias tienen un catálogo de personas que se encuentran en el extranjero y que desean venir a Kuwait. UN ويوجد لدى هذه الوكالات قائمة بأسماء خدم المنازل الموجودين في الخارج والراغبين في المجيء إلى الكويت.
    Que Dios Todopoderoso proteja a todos los que se encuentran en la región y los libre de más sufrimientos. UN فليحم الله القدير جميع الموجودين في المنطقة من كل معاناة أخرى.
    En ese mismo período se desmovilizarán y retirarán de Abjasia las unidades militares, grupos o personas armadas que se encuentren en la zona de conflicto. UN وخلال هذه الفترة نفسها، يجري تسريح التشكيلات المسلحة والمجموعات واﻷشخاص الموجودين في منطقة النزاع وسحبهم من أبخازيا.
    Reafirmando que todos los Estados Partes en el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos deben garantizar a todos los individuos que se encuentren en su territorio y bajo su jurisdicción los derechos reconocidos en ese Pacto, UN وإذ تؤكد من جديد أن على كل دولة طرف في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية أن تؤمِّن لجميع الأفراد الموجودين في إقليمها والخاضعين لولايتها الحقوق المعترف بها في ذلك العهد،
    No obstante, el número de refugiados inscritos presentes en la zona de operaciones del Organismo es casi con seguridad inferior a la población inscrita. UN إلا أنه من المؤكد تقريبا أن عدد اللاجئين المسجﱠلين الموجودين في منطقة عمليات الوكالة أقل من العدد المبيﱠن في السجلاﱠت.
    Me permito suponer que todos y cada uno de los presentes en esta sala conocen bien el caso específico de Eslovaquia. UN أنا أسمح لنفسي بالاعتقاد بأن جميع الموجودين في هذه الغرفة على وعي تام بحالة سلوفاكيا على وجه التحديد.
    La nueva diáspora, es decir la de los nacionales que viven en el exterior, constituye un inmenso recurso económico. UN وهـــذا الشتات الجديد، الذي يتشكل من الرعايا الموجودين في الخارج، يشكل موردا اقتصاديا هائلا.
    Las víctimas de los ataques eran estudiantes de las escuelas, y familias que se encontraban en el lugar buscando a sus hijos. UN وكان ضحايا الغارة من الطلاب الموجودين في مجمع المدرسة ومن اﻷسر الموجودة في المنطقة بمحض الصدفة بحثا عن أطفالها.
    Uno de los aspectos de esa situación es el problema de los refugiados de la provincia de Arakan que se encuentran en los campamentos de Bangladesh. UN ويتمثل أحد مظاهر هذه الحالة في مشكلة لاجئي مقاطعة آراكان الموجودين في مخيمات بنغلاديش.
    El Consejo deplora que al parecer los alimentos distribuidos por los organismos de socorro para las personas que se encuentran en los campamentos se estén utilizando indebidamente con aquel fin. UN ويشجب المجلس ما يجري من أن اﻷغذية التي تقوم وكالات الاغاثة بتوزيعها من أجل اﻷشخاص الموجودين في المخيمات إنما يساء توزيعها، فيما يبدو، تحقيقا لهذه الغايــة.
    Esta determinación se hace extensiva a los migrantes vietnamitas que se encuentran en los centros de detención. UN ويمتد هذا الالتزام إلى المهاجرين الفييتناميين الموجودين في مراكز الاحتجاز.
    ¿Existen en la legislación belga disposiciones que prevean la deportación o expulsión de los terroristas extranjeros que se encuentren en territorio belga? UN :: هل في التشريع البلجيكي أحكام تتيح نفي أو طرد الإرهابيين الأجانب الموجودين في الأراضي البلجيكية؟
    No se puede atacar a los civiles que se encuentren en esas oficinas si no toman parte activa en las hostilidades. UN ولا يجوز الهجوم على المدنيين الموجودين في هذه المكاتب الذين لا يشاركون في القتال.
    Se solicitará el reasentamiento secundario de los refugiados que se encuentren en el centro. UN وسيُطلب إعادة توطين اللاجئين الموجودين في المركز في وقت لاحق.
    En otros, sólo se han aplicado gracias a la insistencia de los observadores de la policía civil presentes en el lugar de los hechos. UN وفي حالات أخرى، لم يتم التقيد بها إلا بناء على إلحاح مراقبي الشرطة المدنية الموجودين في المكان أثناء وقوع الحادثة.
    Cada equipo de instructores tendría 12 integrantes, y en cada momento dado habría como término medio de 60 instructores presentes en Haití. UN وتتألف أفرقة التدريب من ١٢ مدربا في الفريق الواحد، بحيث يبلغ متوسط عدد المدربين الموجودين في هايتي في أي وقت ٦٠ مدربا.
    Esos castigos colectivos y arbitrarios suelen incluir ejecuciones sumarias de civiles presentes en la zona. UN ويقال إن تلك العقوبات الجماعية والتعسفية كثيرا ما تشمل اﻹعدام بإجراءات موجزة للمدنيين الموجودين في المنطقة.
    La situación de los refugiados que viven en los campamentos de Timor Occidental sigue siendo motivo de gran preocupación. UN ولا يزال وضع اللاجئين الموجودين في المخيمات في تيمور الغربية يبعث على القلق الشديد.
    Las víctimas de los ataques eran estudiantes de las escuelas, y familias que se encontraban en el lugar buscando a sus hijos. UN وكان ضحايا الغارة من الطلاب الموجودين في مجمع المدرسة ومن اﻷسر الموجودة في المنطقة بمحض الصدفة بحثا عن أطفالها.
    También se prevé la atención de gastos de salud, vestimenta, capacitación laboral y de gastos que hagan a una mejor atención de los menores que están en esta situación. UN وتوجد أيضا مخصصات لنفقات الرعاية الصحية والملابس والتدريب المهني، ونفقات لتحسين رعاية اﻷحداث الموجودين في هذه الحالة.
    La obra cultural y artística se manifestaba por conducto de centros culturales situados en Dimitrovgrad y Bosilegrad. UN وتُعرض اﻷعمال الثقافية والفنية من خلال المركزين الثقافيين الموجودين في مدينتي ديمتروفغراد وبوسيليغراد.
    :: 110 informes de auditoría preparados por los auditores residentes en las misiones de mantenimiento de la paz UN 110 تقارير مراجعة من إعداد مراجعي الحسابات الموجودين في بعثات حفظ السلام
    Los cinco observadores militares destacados en Monrovia reciben dietas por misión. UN ويدفع للمراقبين العسكريين الخمسة الموجودين في مونروفيا بدل اﻹقامة اليومي الخاص بالبعثــة.
    Se convocó una reunión oficiosa con los miembros del Comité Interinstitucional sobre la Mujer y la Igualdad de Género con sede en Ginebra. UN وقد عُقد اجتماع غير رسمي مع أعضاء اللجنة المشتركة بين الوكالات المعنية بالمرأة والمساواة بين الجنسين الموجودين في جنيف.
    Se señaló que los agentes de seguridad y los militares destinados en Juba son más numerosos que la población civil. UN واسترعي الانتباه إلى أن عدد رجال الأمن والجيش الموجودين في جوبا يتجاوز عدد السكان المدنيين.
    El CICR intervenía juntamente con el personal de las Naciones Unidas presente en el puesto de control. UN وتدخلت لجنة الصليب اﻷحمر الدولية علاوة على أفراد اﻷمم المتحدة الموجودين في نقطة التفتيش.
    - Proporcionar tratamiento integral al total de los menores internados en los diferentes centros. UN توفير الرعاية الكاملة لمجموع الأحداث الموجودين في المراكز؛
    En general, intentamos intervenir a favor de los reclusos que se hallan en las cárceles del ejército o en prisiones del Ministerio de Policía, que son muy diferentes. UN ونحن نحاول عادة التدخل لمصلحة السجناء الموجودين في سجون الجيش أو في السجون التابعة لوزارة الشرطة.
    :: Pago a 6.000 contratistas particulares ubicados en Entebbe con nóminas administradas en el nivel local UN :: دفع مرتبات 000 6 من الأفراد المتعاقدين الموجودين في عنتيبي من خلال كشوف المرتبات المحلية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more