"الموزعة" - Translation from Arabic to Spanish

    • distribuidos
        
    • distribuidas
        
    • distribuido
        
    • distribución
        
    • asignados
        
    • distribuida
        
    • desplegadas
        
    • desplegados
        
    • desglosados
        
    • expedidas
        
    • que se distribuyen
        
    • prorrateadas
        
    • asignada
        
    • encauzados
        
    • repartidos
        
    - Trazado de mapas sobre la humedad de los suelos en la Argentina utilizando imágenes de RAS y modelos hidrológicos distribuidos UN :: رسم خرائط للرطوبة على سطح التربة في الأرجنتين باستخدام صور الرادار ذي الفتحة التركيبية والنماذج اليهدرولوجية الموزعة
    El 33% del total de los alimentos distribuidos, se transportó por vía aérea. UN وقد نُقلت نسبة 33 في المائة من إجمالي الأغذية الموزعة جوا.
    Solicito a los representantes que utilicen sólo las cédulas de votación distribuidas. UN أطلب من الممثلين ألا يستعملوا إلا بطاقات الاقتراع الموزعة عليهم.
    Hasta la fecha, se han distribuido un total de 14.352 paquetes de alimentos. UN ويصبح مجموع السلل الغذائية الموزعة حتى تاريخه 352 14 سلة غذائية.
    Al administrar esa consignación, el Secretario General debe obrar con la flexibilidad de costumbre para revisar su distribución entre los objetos de los gastos. UN وينبغي أن يتوفر لﻷمين العام، عند إدارته لهذا الاعتماد، المرونة المعتادة في تنقيح الحصص الموزعة بين وجوه اﻹنفاق.
    7. En el anexo I pueden verse detalladamente los temas asignados al Pleno y a la Comisión Plenaria. UN ٧- وللاطلاع على تفاصيل البنود الموزعة على الجلسات العامة وعلى اللجنة الجامعة، انظر المرفق اﻷول.
    La ración de alimentos distribuida era suficiente para dar sustento a 72.000 familiares de los maestros. UN وكانت كمية حصص اﻷغذية الموزعة كافية ﻹعالة ٠٠٠ ٧٢ من أفراد أسر المعلمين.
    Por ejemplo, la licencia no tiene que insistir en que todos los demás programas distribuidos por el mismo medio sean programas de fuente abierta. UN على سبيل المثال يجب ألا يُلح الترخيص على أن تكون جميع البرامج الموزعة بنفس الواسطة برامج حاسوبية حرة مفتوحة الشيفرة.
    Los subsidios distribuidos para programas en las zonas rurales eran ligeramente más altos que en las zonas urbanas. UN والمنح الموزعة على البرامج في المناطق الريفية أعلى بقليل من تلك الموزعة في المناطق الحضرية.
    El interés técnico se centrará en la utilización de los observatorios ionosféricos distribuidos. UN وسينصب التركيز من الناحية التقنية على نشر مراصد الغلاف الأيوني الموزعة.
    No obstante, el número de artículos distribuidos y el volumen de los mismos ha disminuido desde su introducción. UN بيد أن عدد اﻷصناف الموزعة وأحجامها قد تقلصا منذ أن بدأ صرفها.
    Se suspendió la traducción de numerosas publicaciones y se redujo el número de documentos distribuidos y archivados. UN وعلقت ترجمة عدة منشورات وخُفض عدد الوثائق الموزعة والمحفوظة.
    Se debe indicar el número de ejemplares de la Convención distribuidos en el sistema escolar y entre el público en general durante el período abarcado por el informe. UN وينبغي اﻹشارة إلى عدد نسخ الاتفاقية الموزعة في النظام التعليمي وعلى الجمهور بوجه عام أثناء الفترة المشمولة بالتقرير؛
    Número total de páginas distribuidas: 910 330 UN مجموع عدد الصفحات الموزعة: ٠٣٣ ٠١٩
    Número total de páginas distribuidas: 71 700 UN مجموع عدد الصفحات الموزعة: ٠٠٧ ١٧
    Ahora, la pregunta que nos hicimos es ¿cuán general es un pie distribuido? TED والآن، السؤال الذي نطرحه هو، مامدى عمومية هذه القدم الموزعة ؟
    Sin embargo, ha habido un fuerte aumento de la venta y la distribución de preservativos durante los cinco últimos años. UN ومع هذا، حدث ارتفاع كبير في عدد الرفالات المباعة أو الموزعة على مدى السنوات الخمس الماضية.
    La misma, que por los roles asignados según sexo, cobran más víctimas entre los niños que entre las niñas. UN ويشمل هذا العنف عددا أكبر من الضحايا بين الأطفال الذكور، نظرا للأدوار الموزعة حسب نوع الجنس، عنه بين الإناث.
    Aun cuando las mujeres tienen los mismos derechos a poseer tierras, se desprende del informe que han recibido muy poca de la tierra distribuida con arreglo al programa de privatización. UN وعلى الرغم من أن النساء يتمتعن بحقوق متساوية مع الرجال في تملك اﻷرض، يبدو من التقرير أنهن تلقين قدراً قليلاً من اﻷرض الموزعة بعد برنامج الخصخصة.
    El Registro debe también incluir todas las armas extranjeras y las armas nucleares desplegadas en otros países. UN وينبغي أن يتضمن السجل أيضا قائمــة بجميع اﻷسلحة اﻷجنبية واﻷسلحة النووية الموزعة في بلدان أخرى.
    * Un acuerdo multilateral para reducir la preparación operacional de los sistemas nucleares desplegados. UN :: عقد اتفاق متعدد الأطراف لخفض الجهوزية التشغيلية للمنظومات النووية الموزعة.
    Otro problema era la escasa capacidad de los países, por ejemplo, para recoger datos desglosados por sexo y otros tipos de información. UN وتوجد أيضا تحديات ناجمة عن ضعف القدرات الوطنية في مجالات تشمل جمع البيانات والمعلومات البحثية الأخرى الموزعة حسب الجنس.
    Valor total de reposición de las existencias expedidas a las misiones en el período que se examina UN مجموع قيمة تجديد المخزونات الموزعة على البعثات خلال الفترة
    Se ha reducido el número de ejemplares que se distribuyen a los delegados. UN تم تخفيض عدد النسخ الموزعة على المندوبين.
    En la columna 6 figuran las obligaciones por liquidar y en la columna 7 las variaciones en relación con las sumas prorrateadas. UN وترد الالتزامات غير المصفاة في العمود ٦، والفروق في المبالغ الموزعة في العمود ٧.
    El Inspector propone que se reemplace el sistema de administración asignada por una entidad única de servicios comunes gestionada por las Naciones Unidas. UN ويقترح المفتش الاستعاضة عن نظام الإدارة الموزعة الحالي بكيان وحيد للخدمات العامة تتولى الأمم المتحدة إدارته.
    Complementa el informe del Secretario General sobre la aplicación de la resolución 50/120 de la Asamblea General y suministra datos estadísticos detallados sobre los recursos encauzados por conducto de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas en 1995. UN وهي تكمل تقرير اﻷمين العام عن تنفيذ قرار الجمعية العامة ٥٠/١٢٠، وتقدم بيانات إحصائية مفصلة عن الموارد الموزعة بواسطة مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة في عام ٩٩٥١.
    Igualmente, unas 52 aeronaves han aterrizado en distintos aeródromos y aeropuertos repartidos por la mayor parte del territorio de Somalia. UN وعلى نفس المنوال، وصل ما يناهز 52 طائرة إلى مختلف مهابط الطائرات والمطارات الموزعة في معظم أنحاء الصومال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more