- Trazado de mapas sobre la humedad de los suelos en la Argentina utilizando imágenes de RAS y modelos hidrológicos distribuidos | UN | :: رسم خرائط للرطوبة على سطح التربة في الأرجنتين باستخدام صور الرادار ذي الفتحة التركيبية والنماذج اليهدرولوجية الموزعة |
El 33% del total de los alimentos distribuidos, se transportó por vía aérea. | UN | وقد نُقلت نسبة 33 في المائة من إجمالي الأغذية الموزعة جوا. |
Solicito a los representantes que utilicen sólo las cédulas de votación distribuidas. | UN | أطلب من الممثلين ألا يستعملوا إلا بطاقات الاقتراع الموزعة عليهم. |
Hasta la fecha, se han distribuido un total de 14.352 paquetes de alimentos. | UN | ويصبح مجموع السلل الغذائية الموزعة حتى تاريخه 352 14 سلة غذائية. |
Al administrar esa consignación, el Secretario General debe obrar con la flexibilidad de costumbre para revisar su distribución entre los objetos de los gastos. | UN | وينبغي أن يتوفر لﻷمين العام، عند إدارته لهذا الاعتماد، المرونة المعتادة في تنقيح الحصص الموزعة بين وجوه اﻹنفاق. |
7. En el anexo I pueden verse detalladamente los temas asignados al Pleno y a la Comisión Plenaria. | UN | ٧- وللاطلاع على تفاصيل البنود الموزعة على الجلسات العامة وعلى اللجنة الجامعة، انظر المرفق اﻷول. |
La ración de alimentos distribuida era suficiente para dar sustento a 72.000 familiares de los maestros. | UN | وكانت كمية حصص اﻷغذية الموزعة كافية ﻹعالة ٠٠٠ ٧٢ من أفراد أسر المعلمين. |
Por ejemplo, la licencia no tiene que insistir en que todos los demás programas distribuidos por el mismo medio sean programas de fuente abierta. | UN | على سبيل المثال يجب ألا يُلح الترخيص على أن تكون جميع البرامج الموزعة بنفس الواسطة برامج حاسوبية حرة مفتوحة الشيفرة. |
Los subsidios distribuidos para programas en las zonas rurales eran ligeramente más altos que en las zonas urbanas. | UN | والمنح الموزعة على البرامج في المناطق الريفية أعلى بقليل من تلك الموزعة في المناطق الحضرية. |
El interés técnico se centrará en la utilización de los observatorios ionosféricos distribuidos. | UN | وسينصب التركيز من الناحية التقنية على نشر مراصد الغلاف الأيوني الموزعة. |
No obstante, el número de artículos distribuidos y el volumen de los mismos ha disminuido desde su introducción. | UN | بيد أن عدد اﻷصناف الموزعة وأحجامها قد تقلصا منذ أن بدأ صرفها. |
Se suspendió la traducción de numerosas publicaciones y se redujo el número de documentos distribuidos y archivados. | UN | وعلقت ترجمة عدة منشورات وخُفض عدد الوثائق الموزعة والمحفوظة. |
Se debe indicar el número de ejemplares de la Convención distribuidos en el sistema escolar y entre el público en general durante el período abarcado por el informe. | UN | وينبغي اﻹشارة إلى عدد نسخ الاتفاقية الموزعة في النظام التعليمي وعلى الجمهور بوجه عام أثناء الفترة المشمولة بالتقرير؛ |
Número total de páginas distribuidas: 910 330 | UN | مجموع عدد الصفحات الموزعة: ٠٣٣ ٠١٩ |
Número total de páginas distribuidas: 71 700 | UN | مجموع عدد الصفحات الموزعة: ٠٠٧ ١٧ |
Ahora, la pregunta que nos hicimos es ¿cuán general es un pie distribuido? | TED | والآن، السؤال الذي نطرحه هو، مامدى عمومية هذه القدم الموزعة ؟ |
Sin embargo, ha habido un fuerte aumento de la venta y la distribución de preservativos durante los cinco últimos años. | UN | ومع هذا، حدث ارتفاع كبير في عدد الرفالات المباعة أو الموزعة على مدى السنوات الخمس الماضية. |
La misma, que por los roles asignados según sexo, cobran más víctimas entre los niños que entre las niñas. | UN | ويشمل هذا العنف عددا أكبر من الضحايا بين الأطفال الذكور، نظرا للأدوار الموزعة حسب نوع الجنس، عنه بين الإناث. |
Aun cuando las mujeres tienen los mismos derechos a poseer tierras, se desprende del informe que han recibido muy poca de la tierra distribuida con arreglo al programa de privatización. | UN | وعلى الرغم من أن النساء يتمتعن بحقوق متساوية مع الرجال في تملك اﻷرض، يبدو من التقرير أنهن تلقين قدراً قليلاً من اﻷرض الموزعة بعد برنامج الخصخصة. |
El Registro debe también incluir todas las armas extranjeras y las armas nucleares desplegadas en otros países. | UN | وينبغي أن يتضمن السجل أيضا قائمــة بجميع اﻷسلحة اﻷجنبية واﻷسلحة النووية الموزعة في بلدان أخرى. |
* Un acuerdo multilateral para reducir la preparación operacional de los sistemas nucleares desplegados. | UN | :: عقد اتفاق متعدد الأطراف لخفض الجهوزية التشغيلية للمنظومات النووية الموزعة. |
Otro problema era la escasa capacidad de los países, por ejemplo, para recoger datos desglosados por sexo y otros tipos de información. | UN | وتوجد أيضا تحديات ناجمة عن ضعف القدرات الوطنية في مجالات تشمل جمع البيانات والمعلومات البحثية الأخرى الموزعة حسب الجنس. |
Valor total de reposición de las existencias expedidas a las misiones en el período que se examina | UN | مجموع قيمة تجديد المخزونات الموزعة على البعثات خلال الفترة |
Se ha reducido el número de ejemplares que se distribuyen a los delegados. | UN | تم تخفيض عدد النسخ الموزعة على المندوبين. |
En la columna 6 figuran las obligaciones por liquidar y en la columna 7 las variaciones en relación con las sumas prorrateadas. | UN | وترد الالتزامات غير المصفاة في العمود ٦، والفروق في المبالغ الموزعة في العمود ٧. |
El Inspector propone que se reemplace el sistema de administración asignada por una entidad única de servicios comunes gestionada por las Naciones Unidas. | UN | ويقترح المفتش الاستعاضة عن نظام الإدارة الموزعة الحالي بكيان وحيد للخدمات العامة تتولى الأمم المتحدة إدارته. |
Complementa el informe del Secretario General sobre la aplicación de la resolución 50/120 de la Asamblea General y suministra datos estadísticos detallados sobre los recursos encauzados por conducto de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas en 1995. | UN | وهي تكمل تقرير اﻷمين العام عن تنفيذ قرار الجمعية العامة ٥٠/١٢٠، وتقدم بيانات إحصائية مفصلة عن الموارد الموزعة بواسطة مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة في عام ٩٩٥١. |
Igualmente, unas 52 aeronaves han aterrizado en distintos aeródromos y aeropuertos repartidos por la mayor parte del territorio de Somalia. | UN | وعلى نفس المنوال، وصل ما يناهز 52 طائرة إلى مختلف مهابط الطائرات والمطارات الموزعة في معظم أنحاء الصومال. |