"الموزعين" - Translation from Arabic to Spanish

    • distribuidores
        
    • desplegados
        
    • desplegado
        
    • distribuidos
        
    • agentes de
        
    • desplegadas
        
    • distribución
        
    • los traficantes
        
    En este sentido, los países en desarrollo deberán tratar de crear una capacidad de producción suficiente que esté la altura de la capacidad de los distribuidores internacionales. UN وينبغي أن تُعنى البلدان النامية في هذا الصدد بتطوير قدرة انتاجية كافية تضاهي قدرة الموزعين الدوليين.
    D. Aplicaciones de la teleobservación: función de distribuidores y usuarios 54-59 9 UN دال - تطبيقات الاستشعار عن بعد : دور الموزعين والمنتفعين
    El contacto con los oficiales encargados de los depósitos, silos y molinos y con los agentes distribuidores de alimentos y harina generalmente ha procedido sin tropiezos. UN وكان الاتصال بالمسؤولين عن المخازن والصوامع والمطاحن، والوكلاء الموزعين لﻷغذية والدقيق سلسا بوجه عام.
    Ha ejercido funciones de mando y administración de los observadores militares desplegados. UN ومايزال يتولى قيادة وإدارة شؤون جميع المراقبين العسكريين الموزعين.
    Además, la Dependencia coordinará y asesorará al personal encargado de la administración de edificios desplegado sobre el terreno. UN وبالإضافة إلى ذلك، ستقوم الوحدة بأعمال التنسيق وتقديم التوجيهات لموظفي إدارة المباني الموزعين في الميدان.
    :: Los productores y exportadores deben buscar los medios de acceder a los mercados, por ejemplo, mediante el establecimiento de vínculos de cooperación con importadores o distribuidores importantes. UN :: التماس المنتجين والمصدرين السبل الكفيلة بدخولهم الأسواق، مثل وضع ترتيبات شراكة مع المستوردين أو مع كبار الموزعين.
    No obstante, con frecuencia a los distribuidores les sobran artículos alimentarios después de la distribución debido a que algunos refugiados se han trasladado o no están en el campamento ese día. UN غير أنه يبقى لدى الموزعين في كثير من الأحيان بعض المواد بعد عملية التوزيع لأن بعض اللاجئين قد انتقلوا أو خرجوا من المخيم في ذلك اليوم.
    Las relaciones comerciales emprendidas con potenciales distribuidores del libro cubano, han sido igualmente perjudicadas. UN 139 - وتضررت كثيرا أيضا العلاقات التجارية مع الموزعين المحتملين للكتب الكوبية.
    Las normas de alta calidad establecidas por los grandes distribuidores suelen constituir una limitación para los proveedores pequeños. UN فمعايير الجودة المرتفعة التي يحددها كبار الموزعين كثيراً ما تشكل قيداً يقيِّد صغار الموردين.
    Algunos distribuidores han optado por adoptar normas laborales y ambientales aplicables a sus abastecedores. UN وقد اختار بعض الموزعين اعتماد معايير عمل ومعايير بيئية لمورديهم.
    En algunos casos, los distribuidores tienen la obligación de destinar un porcentaje de sus ingresos a un fondo que financia la producción y radiodifusión de programas nacionales. UN وفي بعض الحالات، يكون على الموزعين التزام بدفع جزء من إيراداتهم إلى صندوق مسؤول عن إنتاج وبث البرامج الوطنية.
    No obstante, para que los pequeños distribuidores puedan sobrevivir aprovechando las mencionadas oportunidades es necesario que desarrollen sus facultades y su capacidad empresarial para mejorar su competitividad. UN بيد أنه لكي يستمر صغار الموزعين في البقاء بانتهاز الفرص المشار إليها أعلاه، لا بد من تنمية المهارات وإدارة المشاريع لتحسين قدرتها التنافسية.
    UETCL es la única empresa que suministra energía eléctrica a los distribuidores. UN وشركة أوغندا المحدودة لنقل الطاقة هي الجهة الوحيدة التي تتولى تزويد الموزعين بالطاقة.
    Muchos temen que la partida masiva de los militares desplegados bajo la égida de las Naciones Unidas produzca un resurgimiento de la violencia política. UN فالعديد يخشون من عودة العنف السياسي عقب المغادرة الجماعية للعسكريين الموزعين تحت رعاية اﻷمم المتحدة.
    Muchos temen que la partida masiva de los militares desplegados bajo la égida de las Naciones Unidas produzca un resurgimiento de la violencia política. UN فالعديد يخشون من عودة العنف السياسي عقب المغادرة الجماعية للعسكريين الموزعين تحت رعاية اﻷمم المتحدة.
    Incluso quienes están desplegados temporalmente deben recibir un mínimo de capacitación electoral. UN وحتى الموظفين الموزعين مؤقتا يجب عليهم أن يتلقوا تدريبا أدنى في مجال الانتخابات.
    También se expresaron compromisos con respecto a la seguridad del personal de la UNPROFOR desplegado en las ZPNU. UN وقدمت أيضا تأكيدات بشأن سلامة أفراد قوة اﻷمم المتحدة للحماية الموزعين في المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة.
    Se ha producido una disminución importante del personal desplegado en operaciones de mantenimiento de la paz y esa tendencia habrá de persistir probablemente. UN فقد طرأ هبوط كبير على عدد اﻷفراد الموزعين في عمليات حفظ السلام ومن المحتمل أن يستمر هذا الاتجاه.
    A este respecto es preciso asegurar que todo el personal desplegado reciba la capacitación necesaria y el equipo correspondiente. UN وينبغي التأكد، في هذا الصدد، من أن اﻷفراد الموزعين قد اضطلعوا بالتدريب الضروري إلى جانب تلقيهم للمعدات الصحيحة.
    En la lista, organizada con arreglo a las esferas de intervención de los Voluntarios de las Naciones Unidas, figuran varios miles de candidatos distribuidos en grandes grupos laborales y subdivididos por categorías profesionales. UN وصنفت هذه القائمة وفقا لمجالات تدخلات متطوعي اﻷمم المتحدة، وتضم القائمة عدة آلاف من المرشحين الموزعين حسب الفئات الوظيفية الرئيسية المجزأة الى فئات فنية.
    124. La mayoría de los agentes de aduanas en las fronteras trabajan básicamente sin armas y carecen de protección durante sus desplazamientos en cumplimiento de sus tareas. UN 124 - تعمل أغلبية موظفي الجمارك الموزعين على الحدود من دون سلاح وهم يفتقرون إلى الحماية أثناء تنقلهم في إطار القيام بواجبهم.
    El Consejo ha examinado esta cuestión con respecto a las personas desplegadas en cumplimiento de un mandato del Consejo de Seguridad. UN وقد نظر المجلس في هذه المسألة فيما يتعلق باﻷشخاص الموزعين في إطار ولاية لمجلس اﻷمن.
    Si algo sale mal, los traficantes aparecerán por ahí y por allá. Open Subtitles اي شيء يحدث خطأ الموزعين سياتون من هناك وهناك

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more