La Comisión expresó su agradecimiento a dicho Experto por la eficacia con que había ejecutado el Programa con los limitados fondos a su disposición. | UN | وأعربت اللجنة عن تقديرها للخبير للطريقة الفعالة التي ينفذ بها البرنامج في حدود اﻷموال المحدودة الموضوعة تحت تصرفه. |
La Comisión expresó su agradecimiento a dicho Experto por la eficacia con que había ejecutado el Programa con los limitados fondos a su disposición. | UN | وأعربت اللجنة عن تقديرها للخبير لما أبداه من فاعلية في تنفيذ البرنامج ضمن حدود اﻷموال القليلة الموضوعة تحت تصرفه. |
La Comisión expresó su reconocimiento al Experto por la eficacia con que había ejecutado el Programa con los fondos limitados que tuvo a su disposición. | UN | وأعربت اللجنة عن تقديرها للخبير لما أبداه من فاعلية في تنفيذ البرنامج ضمن حدود اﻷموال القليلة الموضوعة تحت تصرفه. |
En el discurso de la ceremonia, el Relator Especial aludió a una serie de cuestiones relativas a su labor, en especial las fuertes limitaciones debidas a la escasez de recursos humanos y materiales a su disposición. | UN | وأشار المقرر الخاص، في الكلمة التي ألقاها في الاحتفال، إلى عدد من المسائل المتصلة بعمله، ولا سيما القيود الشديدة الناجمة عن ندرة الموارد البشرية والمادية الموضوعة تحت تصرفه. |
El Relator Especial debe actuar en respuesta a la información que se le transmite, pero los recursos humanos de que dispone son cada vez más insuficientes para atender al gran número de peticiones que recibe. | UN | فالمطلوب من المقرر الخاص أن يتصرف على أساس المعلومات المحالة إليه، لكن الموارد البشرية الموضوعة تحت تصرفه يقل تناسبها على نحو مطرد مع العدد الضخم من الطلبات التي تقدم إليه. |
Por último, el Relator Especial desea expresar nuevamente su honda preocupación ante el desequilibrio entre las exigencias que entraña su mandato y los insuficientes recursos financieros y humanos puestos a su disposición. | UN | وأخيراً يكرر المقرر الخاص قلقه العميق لعدم التوازن بين المتطلبات التي تطرحها الولاية وعدم كفاية الموارد المالية والبشرية الموضوعة تحت تصرفه. |
4. Los programas de promoción que se emprendan en virtud de este artículo serán decididos por el Consejo de Miembros en función de los recursos que se pongan a su disposición con tal fin. | UN | 4- يقرر مجلس الأعضاء برامج الترويج التي تباشَر بموجب هذه المادة، على أساس الموارد الموضوعة تحت تصرفه لهذا الغرض. |
En ausencia de la cooperación de las partes, el Consejo de Seguridad debe utilizar todos los medios a su disposición para poner fin finalmente a este conflicto asimétrico. | UN | وفي حال عدم تعاون الأطراف، ينبغي لمجلس الأمن أن يستخدم جميع الوسائل الموضوعة تحت تصرفه لكي يقوم أخيرا بإنهاء هذا الصراع غير المتكافئ. |
18. Pide al Secretario General que preste al Relator Especial toda la asistencia necesaria y, habida cuenta del incremento cada vez mayor de su carga de trabajo, que aumente sustancialmente, en el marco de los actuales recursos, los medios humanos y materiales puestos a su disposición; | UN | ١٨- ترجو من اﻷمين العام أن يوفر للمقرر الخاص كل ما يلزمه من مساعدة، وأن يزيد كثيرا، في حدود الموارد القائمة، من الموارد البشرية والمادية الموضوعة تحت تصرفه بالنظر إلى تزايد أعباء أعماله؛ |
369. El Relator Especial ha expresado reiteradamente su preocupación por la escasez de recursos, tanto humanos como materiales, puestos a su disposición para cumplir el mandato que se le ha confiado. | UN | ٩٦٣- أعرب المقرر الخاص مراراً عن قلقه إزاء ندرة الموارد، البشرية منها والمادية على السواء، الموضوعة تحت تصرفه من أجل تنفيذ الولاية الموكلة إليه. |
369. El Relator Especial ha expresado reiteradamente su preocupación por la escasez de recursos, tanto humanos como materiales, puestos a su disposición para cumplir el mandato que se le ha confiado. | UN | ٩٦٣- أعرب المقرر الخاص مراراً عن قلقه إزاء ندرة الموارد، البشرية منها والمادية على السواء، الموضوعة تحت تصرفه من أجل تنفيذ الولاية الموكلة إليه. |
La reunión expresa su reconocimiento y su profunda gratitud al Presidente Henri Konan Bedie y al Gobierno y al pueblo de Côte d ' Ivoire por la cálida recepción que le han ofrecido y por las facilidades que han puesto a su disposición con el fin de asegurar el éxito de sus trabajos. | UN | ١٢ - ويعرب الاجتمــاع عــن شكـره وامتنانــه العميــق للرئيس هانري كونان باديه، ولحكومة وشعب كوت ديفوار على حفاوة الاستقبال الذي خصوه به والمرافق الموضوعة تحت تصرفه لكفالة نجاح أعماله. ــ ــ ــ ــ ــ |
Es también importante subrayar que en el Artículo 47 de la Carta se establece un Comité de Estado Mayor para asesorar y asistir al Consejo de Seguridad en todas las cuestiones relativas a las necesidades militares del Consejo para el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, al empleo y comando de las fuerzas puestas a su disposición, a la regulación de los armamentos y al posible desarme. | UN | ومن المهم أيضا التأكيد على أن المادة 47 من الميثاق أنشأت لجنة من أركان الحرب مهمتها أن تسدي المشورة والمعونة إلى مجلس الأمن وتعاونه في جميع المسائل المتصلة بما يلزمه من حاجات حربية لحفظ السلم والأمن الدولي ولاستخدام القوات الموضوعة تحت تصرفه وقيادتها ولتنظيم التسليح ونزع السلاح بالقدر المستطاع. |
En momentos en que tienen lugar una revolución digital y un desarrollo sin precedentes de la tecnología de la información y la economía globalizada, el mundo debe trabajar a plena capacidad y utilizar todos los medios a su disposición para encarar los múltiples retos y crisis que lo amenazan. | UN | في هذه الأوقات التي تطغى عليها الثورة الرقمية والتطور الذي لا مثيل له في تكنولوجيا المعلومات والاقتصاد المعولم، يتعين على العالم أن يعمل بكامل قدرته وأن يستخدم كل الوسائل الموضوعة تحت تصرفه لمواجهة التحديات المتعددة والأزمات التي تهدده. |
Asimismo, el Consejo no ha examinado sistemáticamente los demás instrumentos a su disposición para ayudar a los Estados a reducir el espacio estratégico que la delincuencia transfronteriza brinda a los grupos terroristas. | UN | 34 - وعلاوة على ذلك، لم ينظر المجلس بطريقة منهجية في الأدوات الأخرى الموضوعة تحت تصرفه من أجل مساعدة الدول على تقليص الحيز الاستراتيجي الذي تتيحه الجريمة العابرة للحدود للجماعات الإرهابية. |
93. El Relator Especial recuerda que la Comisión de Derechos Humanos, en su resolución 1994/33 de 4 de marzo de 1994, pidió al Secretario General " que prestara, dentro de las actuales posibilidades económicas de las Naciones Unidas, toda la ayuda necesaria al Relator Especial..., reforzando en particular los recursos humanos y materiales puestos a su disposición " . | UN | ٣٩- ويشير المقرر الخاص إلى أن لجنة حقوق الانسان قد طلبت إلى اﻷمين العام، في قرارها ٤٩٩١/٣٣ المؤرخ ٤ آذار/مارس ٤٩٩١، أن يقدم إلى المقرر الخاص، في حدود موارد اﻷمم المتحدة الاجمالية القائمة، كل ما يلزمه من مساعدة للوفاء بولايته، ولا سيما بتعزيز الموارد البشرية والمادية الموضوعة تحت تصرفه .... |
El Reino Unido no pudo sumarse al consenso expresado respecto de la resolución conexa de la Comisión de Derechos Humanos, en marzo de 1995, porque consideró que el mandato del Relator Especial había dejado de ser útil y que era necesario reasignar a otras actividades relacionadas con los derechos humanos los recursos a su disposición. | UN | ولم تتمكن المملكة المتحدة من الانضمام إلى توافق اﻵراء بشأن القرار ذي الصلة الذي اتخذته لجنة حقوق اﻹنسان في آذار/مارس ١٩٩٥ ﻷنها تعتقد بأن فائدة ولاية المقرر الخاص قد انتهت وأنه بات من الضروري نقل الموارد الموضوعة تحت تصرفه الى أنشطة أخرى متعلقة بحقوق اﻹنسان. |
13. Pide al Secretario General que siga prestando toda la asistencia necesaria al Relator Especial y, teniendo en cuenta su creciente carga de trabajo, incremente sustancialmente, sin exceder de los recursos existentes, los recursos humanos y materiales puestos a su disposición, a fin de que pueda cumplir eficazmente su mandato; | UN | ١٣ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يواصل توفير كل ما يلزم من مساعدة للمقرر الخاص وأن يقوم، بالنظر لتزايد أعباء عمل المقرر الخاص، بزيادة الموارد البشرية والمادية الموضوعة تحت تصرفه زيادة كبيرة، في حدود الموارد المتاحة، كي يتمكن المقرر الخاص من الاضطلاع بولايته على نحو فعال؛ |
El Relator Especial debe actuar en respuesta a la información que se le transmite, pero los recursos humanos de que dispone son cada vez más insuficientes para atender al gran número de peticiones que recibe. | UN | فالمطلوب من المقرر الخاص أن يتخذ إجراءات بناء على المعلومات التي ترسل إليه لكن الموارد البشرية الموضوعة تحت تصرفه لا تتناسب، بصورة متزايدة، مع العدد الكبير من الطلبات المقدمة إليه. |
Sería necesario que la comunidad internacional empleara enérgicamente los medios políticos de que dispone para asegurar que estos compromisos se cumplan. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي أن يستخدم بقوة الوسائل الموضوعة تحت تصرفه لكفالة احترام هذه الالتزامات. |
El orador exhorta una vez más al Secretario General a que examine los recursos de que dispone con miras a corregir esa situación lo antes posible. | UN | وقال إنه يحث اﻷمين العام بقوة مرة أخرى على إعادة النظر في الموارد الموضوعة تحت تصرفه كيما يصحح هذا الوضع في أقرب وقت ممكن. |