"الموظفات" - Translation from Arabic to Spanish

    • mujeres
        
    • personal femenino
        
    • las funcionarias
        
    • las empleadas
        
    • de funcionarias
        
    • mujer
        
    • funcionarios
        
    • empleados
        
    • las trabajadoras
        
    • funcionaria
        
    • empleada
        
    • secretarias
        
    vii) Acuerdo con el Instituto Nacional de Industria. Servirá para incrementar el número de mujeres directivas en las empresas públicas. UN ' ٧ ' إبرام اتفاق مع المعهد الوطني للصناعة بهدف زيادة عدد الموظفات المسؤولات في المؤسسات العامة.
    De forma similar, el número de mujeres contratadas en el cuadro de servicios generales y cuadros conexos disminuyó del 56% al 43%. UN وبالمثل، انخفض عدد اﻹناث الموظفات في فئة الخدمات والفئات ذات الصلة من ٦٥ في المائة إلى ٣٤ في المائة.
    Sin embargo, estos datos globales no reflejan las diferencias de representación del personal femenino por cuadros y por departamentos y oficinas. UN بيد أن هذه اﻷعداد العامة لا تبين الفروق القائمة فيما يتعلق بتمثيل الموظفات حسب الفئة وحسب اﻹدارة والمكتب.
    las funcionarias públicas tienen 60 días de licencia por maternidad remunerada y las empleadas en el sector privado sólo tienen 45 días. UN وتمنح الموظفات الحكوميات 60 يوما من إجازة الأمومة المدفوعة الأجر، بينما تُمنح الموظفات في القطاع الخاص 45 يوما فقط.
    Esta disposición era discriminatoria, ya que las empleadas tenían que empezar a contribuir al plan de seguridad social desde el principio después de contraer matrimonio. UN وكان هذا الحكم تمييزيا حيث كان على الموظفات أن يبدأن دفع إسهاماتهن في مشروع التأمين الوطني من جديد عند عقد الزواج.
    - Red de funcionarias Públicas de la Secretaría de Desarrollo Social, creada en 2007 como vínculo de colaboración para mejorar las condiciones laborales. UN شبكة الموظفات الحكوميات في وزارة التنمية الاجتماعية، التي أنشئت في عام 2007 لتكون جهة تعاون من أجل تحسين ظروف العمل.
    Habida cuenta de que las oportunidades de mejorar la representación de la mujer varían de un departamento a otro, se establecerán objetivos concretos para el nombramiento de mujeres en cada oficina. UN وبما أن فرص تحسين تمثيل المرأة يختلف من إدارة إلى أخرى، فإن اﻷهداف المحددة لتعيين الموظفات ستوضع لكل مكتب على حدة.
    en misiones, por región y categoría, con indicación del número de mujeres UN والرتبة مع بيان عدد الموظفات آسيــا والمحيــط الهادئ أوروقا الشرقية
    El número de mujeres contratadas aumentó a más de 2.400 empleadas, es decir, el 25% del total de la plantilla. UN وازداد عدد النساء الموظفات إلى ما يتجاوز 400 2 موظفة، أي 25 في المائة من مجموع الموظفين.
    De las 11 oficinas económicas y comerciales de Hong Kong en Guandong y en el exterior, cinco están encabezadas por mujeres. UN وترأس الموظفات خمسة مكاتب من بين أحد عشر مكتباً اقتصادياً وتجارياً لهونغ كونغ في غوانغ دونغ وفي الخارج.
    Objetivo: 20% y 6% de mujeres en el personal civil con escalas de sueldos 10 y 14, respectivamente, hacia el año 2010. UN الهدف المنشود: 20 في المائة من الموظفات المدنيات بالنطاق 10، و 6 في المائة بالنطاق 14 بحلول عام 2010.
    La proporción de mujeres en el personal contratado mediante el CNC es del 56,8%.0 UN فنسبة الموظفات بين المعينين عن طريق تلك الامتحانات تبلغ 56.8 في المائة.
    Las estadísticas recientes sobre el personal internacional indican que hay sólo un 35% de mujeres frente a un 65% de hombres. UN وتبين الإحصاءات التي أجريت حديثا للموظفين الدوليين فرقا يتراوح بين 35 و 65 في المائة بين الموظفات والموظفين.
    El personal femenino nacional representa el 27,79% del número total de funcionarios. UN وتمثل الموظفات من الفئة الوطنية نسبة 27.79 من مجموع الموظفين.
    Se informó a la delegación de que normalmente las internas estaban vigiladas por personal masculino, porque no había personal femenino suficiente. UN وأبلغ الوفد بأن النسوة عادة ما يحرسهن حارسات حيث لم يكن هناك عدد كاف من الموظفات في السجن.
    El personal femenino se vio más afectado por determinados tipos de incidente. UN وتتأثّر الموظفات أكثر من غيرهن من أنواع معينة من الحوادث.
    En Saint-Gall ha sido ampliada a las funcionarias que abandonan su empelo después del nacimiento de su hijo y que sólo tenían derecho a ocho semanas. UN وفي سان غال شمل هذا النظام الموظفات اللواتي يتركن عملهن بعد ولادة طفلهن واللواتي لم يكن لهن الحق إلا في ثمانية أسابيع.
    mujeres como porcentaje de todas las funcionarias, UN النساء كنسبة مئوية من مجموع الموظفات حسب المنطقة والسنة
    Se estima que actualmente el 38% de las empleadas australianas, incluido el 54% de las empleadas de plantilla, tiene derecho a licencia de maternidad remunerada. UN ويقدر بأن 38 في المائة من العاملات. من بينهم 54 في المائة من الموظفات الدائمات يحصلن حاليا على إجازة مدفوعة الأجر.
    Número de funcionarias 14 500 14 417 14 344 13 985 14 110 El porcentaje de funcionarias con respecto al total UN الإناث 14 500 14 417 14 344 13 985 14 110 زادت نسبة الموظفات إلى مجموع الموظفين زيادة
    La creciente participación de la mujer en estos organismos ha puesto de relieve dicha igualdad. UN وقد أظهر العدد المتزايد من الموظفات في هذه الوكالات أيضا المساواة بين الرجل والمرأة.
    Los empleados consideran que la semana laboral reducida ha mejorado considerablemente su calidad de vida. UN وقد وجدت الموظفات أن أسبوع العمل الأقصر قد أحدث تحسينا كبيرا في حياتهن.
    ii) Que las trabajadoras tengan derecho a una licencia de maternidad de mínimo razonable; y UN `2` ومنح الموظفات الحق في حد أدنى معقول من إجازات الأمومة؛
    Todos ellos fueron agredidos físicamente, y una funcionaria también fue agredida sexualmente. UN وقد تعرضوا كلهم للاعتداء الجسدي كما تعرضت إحدى الموظفات لاعتداء جنسي.
    Una vez transcurridos estos períodos, no deberá destinarse a la empleada a un trabajo si sigue siendo incapaz de trabajar. UN ويجب ألا يسند عمل إلى الموظفات بعد هذه الفترات ما دمن غير قادرات على العمل.
    Es para una de las secretarias. Open Subtitles إنه من أجل احدى الموظفات لدينا

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more