"الموظفين العاملين في" - Translation from Arabic to Spanish

    • personal de
        
    • personal que trabaja en
        
    • los funcionarios que trabajan en
        
    • los funcionarios que prestan servicios en
        
    • el personal
        
    • del personal en
        
    • los funcionarios del
        
    • personal del
        
    • funcionarios de
        
    • personal que presta servicios en
        
    • al personal
        
    • del personal sobre el
        
    • personal empleado en
        
    • del personal que participa en
        
    • funcionarios en
        
    Se preparó material de capacitación en línea y se capacitó al personal de la Sede y sobre el terreno. UN وقد أُعِدّت مواد تدريبية بالاتصال الحاسوبي المباشر، وتم تدريب الموظفين العاملين في المقر الرئيسي والمكاتب الميدانية.
    Entre 1982 y 1986 fue Director Adjunto del centro de formación de personal que trabaja en la esfera del bienestar social. UN - في الفترة ما بين ٢٨٩١ و٦٨٩١ عُيﱢن مديرا مساعدا لمركز تدريب الموظفين العاملين في ميدان الرعاية الاجتماعية
    Ese sería el caso, por ejemplo, de los funcionarios que trabajan en proyectos de duración limitada o que han sido contratados para sustituir a funcionarios permanentes en misión o en licencia prolongada. UN وينطبق هذا، مثلا، على حالة الموظفين العاملين في إطار مشاريع محددة المدة أو المعينين للعمل مكان موظفين دائمين منتدبين في مهمة أو الذين يكونون في إجازة مطولة.
    Colocación de los funcionarios que prestan servicios en la Oficina Ejecutiva del Secretario General UN تنسيب الموظفين العاملين في المكتب التنفيذي للأمين العام
    A causa de estos ataques selectivos, el personal humanitario se mudó en dos ocasiones. UN ونتيجة لتلك الهجمات المركَّزة، جرى نقل الموظفين العاملين في المجال الإنساني مرتين.
    D10. Falta de fondos para formación del personal en TIC D11. UN ن.ض 10: عدم تخصيص أموال لتدريب الموظفين العاملين في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات
    Las misiones estuvieron a cargo de personal de la sede o de otros lugares por rotación. UN وكانت البعثات ترسل الى الميدان من الموظفين العاملين في المقر أو في مواقع أخرى بالتناوب.
    La situación del personal de las misiones humanitarias y de mantenimiento de la paz es motivo de particular preocupación. UN وأعربت عن قلقها الشديد إزاء حالة الموظفين العاملين في بعثات حفظ السلم والبعثات اﻹنسانية.
    Periódicamente se han formulado amenazas contra el personal de esas organizaciones. UN والتهديدات التي تستهدف الموظفين العاملين في المجال اﻹنساني تتكرر بانتظام.
    Debo comunicarles mi profunda inquietud por la seguridad del personal que trabaja en las zonas de conflicto. UN واسمحوا لي بأن أعرب لكم عن قلقي البالغ بشأن أمن وسلامة الموظفين العاملين في مناطق المنازعات.
    Como se explica más adelante, todo el personal que trabaja en Ginebra no tiene derecho a vivir en Francia ni a ingresar en Francia sin restricciones. UN وحسبما يرد بمزيد من الشرح أدناه، لا يحق لجميع الموظفين العاملين في جنيف السكنى في فرنسا أو دخولها دون قيود.
    El Comité rinde homenaje al valor y la dedicación del personal que trabaja en las operaciones de mantenimiento de la paz y a quienes han perdido la vida prestando sus servicios a la paz. UN وتحيي اللجنة شجاعة وتفاني الموظفين العاملين في عمليات حفظ السلام كما تعرب عن إجلالها للذين ضحوا بأرواحهم خدمةً للسلام.
    Así mismo, recomienda que la formación incluya a todos los funcionarios que trabajan en actividades relacionadas con la migración, incluso a nivel local. UN كما توصي اللجنة بأن يشمل التأهيل جميع الموظفين العاملين في أنشطة متصلة بالهجرة، بما في ذلك على الصعيد المحلي.
    Así mismo, recomienda que la formación incluya a todos los funcionarios que trabajan en actividades relacionadas con la migración, incluso a nivel local. UN كما توصي اللجنة بأن يشمل التأهيل جميع الموظفين العاملين في أنشطة متصلة بالهجرة، بما في ذلك على الصعيد المحلي.
    Colocación de los funcionarios que prestan servicios en la Oficina Ejecutiva del Secretario General UN تنسيب الموظفين العاملين في المكتب التنفيذي للأمين العام
    Informe del Secretario General sobre la colocación de los funcionarios que prestan servicios en la Oficina Ejecutiva del Secretario General UN تقرير الأمين العام عن تنسيب الموظفين العاملين في المكتب التنفيذي للأمين العام
    También alega que todo el personal que trabajaba en el centro IVS eran hombres. UN وتدعي بأن جميع الموظفين العاملين في مرفق الاحتجاز المؤقت كانوا من الذكور.
    D10. Falta de fondos para formación del personal en TIC D11. UN ن.ض 10: عدم تخصيص أموال لتدريب الموظفين العاملين في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات
    Capítulo II Condiciones de servicio sobre el terreno: armonización de las condiciones de servicio de los funcionarios del régimen común asignados a lugares de destino sobre el terreno UN شروط الخدمة في الميدان: مواءمة شروط خدمة الموظفين العاملين في مراكز عمل ميدانية ضمن النظام الموحد
    También debería procurar crear capacidad en el personal del sector privado y en las organizaciones no gubernamentales. UN وينبغي للبرنامج أن يسعى أيضا الى بناء قدرات الموظفين العاملين في القطاع الخاص وفي المنظمات غير الحكومية.
    Por lo tanto, ofrece la ventaja de que se respetaría en cierta medida la igualdad de trato entre los funcionarios de Ginebra. UN ولذلك، فهو يتمتع بميزة مراعاة قدر ما من المساواة في المعاملة بين الموظفين العاملين في جنيف.
    :: Respuestas del personal que presta servicios en lugares de destino difíciles, desglosadas por género. UN :: الردود الواردة من الموظفين العاملين في مراكز العمل الشاقة، حسب نوع الجنس
    También se propone formar al personal encargado del patrimonio cultural, aunque no proporciona detalles de la capacitación que se ha de impartir. UN كما تقترح إيران تدريب الموظفين العاملين في مجال التراث الثقافي، وإن كانت لا تقدم تفاصيل عن التدريب المزمع توفيره.
    En los últimos años, los Estados Miembros han ido insistiendo en la importancia de la seguridad del personal sobre el terreno. UN 176- في السنوات الأخيرة، شددت الدول الأعضاء على نحو متزايد على أهمية سلامة وأمن الموظفين العاملين في الميدان.
    Provisión de prestaciones por muerte e incapacidad apropiadas para todo el personal empleado en las operaciones de mantenimiento de la paz UN توفير تغطية كافية بنظــام استحقاقات الوفاة والعجز لجميع الموظفين العاملين في عمليات حفظ السلم
    Los gastos del personal que participa en la conservación de primera y segunda línea no se incluyen en la tasa, ya que se reembolsan por separado. UN وتخصم تكاليف الموظفين العاملين في الصيانة من الدرجة الأولى والدرجة الثانية من المعدل حيث أنها تسدَّد بصفة مستقلة.
    Programas coordinados centralmente de apoyo y desarrollo de la carrera profesional para atender las necesidades de los funcionarios en misión sobre el terreno UN تطويع برامج التطوير الوظيفي الحالية المنسقة مركزيا وبرامج الدعم لتلبية احتياجات الموظفين العاملين في البعثات الميدانية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more