"الموظفين القضائيين" - Translation from Arabic to Spanish

    • los funcionarios judiciales
        
    • del personal judicial
        
    • de funcionarios judiciales
        
    • de magistrados
        
    • los oficiales judiciales
        
    • funcionarios de la justicia
        
    • el personal judicial
        
    • de personal judicial
        
    • al personal judicial
        
    • al personal jurisdiccional
        
    • funcionarios del poder judicial
        
    • los jueces
        
    • de los magistrados
        
    • operadores de justicia
        
    • administración de justicia
        
    Además, las autoridades del Ministerio han empezado a recopilar estadísticas judiciales para tratar de supervisar la labor de los funcionarios judiciales. UN وبدأ كذلك موظفو الوزارة في جمع اﻹحصاءات القضائية في محاولة لﻹشراف على عمل الموظفين القضائيين.
    El programa de protección de la Fiscalía no brinda suficiente cobertura a los funcionarios judiciales ni a los testigos y víctimas amenazados. UN وبرنامج الحماية الذي وضعه المدعي العام لا يشمل على النحو الوافي الموظفين القضائيين أو الشهود والضحايا الذين يتعرضون للتهديد.
    La capacitación de los funcionarios judiciales de las provincias ha proseguido satisfactoriamente y en la actualidad se realiza en Herat. UN وقد جرى تدريب الموظفين القضائيين في المقاطعات بنجاح: وهو جار حاليا في هيرات.
    64. La situación del personal judicial también ha registrado progresos notables, merced a la formación que ha seguido recibiendo. UN ٤٦- أحرزت حالة الموظفين القضائيين أيضا أوجه تقدم ملموسة بفضل التدريب الذي ما فتئوا يستفيدون منه.
    Uno de los principales objetivos de la Dependencia consiste en promover la integración del personal judicial minoritario en el sistema judicial de Kosovo. UN ويتمثل أحد الأهداف الرئيسية لهذه الوحدة في تعزيز ادماج الموظفين القضائيين من الأقليات في النظام القضائي لكوسوفو.
    El Ministerio de Justicia no tiene prevista la redistribución de funcionarios judiciales. UN ولا تتوافر لدى وزارة العدل خطة لإعادة توزيع الموظفين القضائيين.
    La Misión también distribuyó ejemplares de la Ley enmendada sobre la violación a los funcionarios judiciales y policías en los condados. UN ووزعت البعثة أيضا نسخا من قانون الاغتصاب المعدل على الموظفين القضائيين وأفراد الشرطة في المقاطعات.
    En virtud del artículo 114 de la Constitución, esta Comisión es responsable del nombramiento, los traslados y la disciplina de los funcionarios judiciales. UN وبموجب المادة 114 من الدستور، فإن تعيين الموظفين القضائيين ونقلهم وتأديبهم من صلاحيات لجنة الخدمات القضائية.
    El orador pregunta acerca de los recientes avances realizados en la consecución de un sistema de prevención y protección integral para todos los funcionarios judiciales. UN وسأل عن التقدم الذي أُحرز مؤخراً في اتجاه إقامة نظام شامل للوقاية وللحماية بالنسبة لجميع الموظفين القضائيين.
    El programa estuvo destinado a los funcionarios judiciales de los tribunales penales, jueces de paz y agentes de policía. UN وقد استهدف البرنامج الموظفين القضائيين في المحاكم الجنائية وقضاة الصلح وأفراد الشرطة.
    El Brasil observó que aún era necesario trabajar con los funcionarios judiciales para evitar procesos penales innecesarios. UN ولاحظت البرازيل استمرار الحاجة إلى العمل مع الموظفين القضائيين لتفادي الملاحقات الجنائية غير الضرورية.
    En 2011 está previsto celebrar sesiones de capacitación dirigidas a todos los funcionarios judiciales de la provincia de Kandahar y a algunos funcionarios de la provincia de Kabul. UN ويجري التخطيط لعقد دورات تدريبية لفائدة كافة الموظفين القضائيين بمقاطعة قندهار وبعض موظفي مقاطعة كابول خلال عام 2011.
    El Consejo del Poder Judicial tiene por cometido nombrar, promover, trasladar y sancionar a los funcionarios judiciales. UN والمجلس القضائي مكلَّف بتعيين الموظفين القضائيين وترقيتهم ونقلهم وتأديبهم.
    El sistema creado de selección y nombramiento del personal judicial garantiza la independencia del poder judicial y la objetividad en el nombramiento de los jueces. UN ويضمن النظام الذي استُحدث لاختيار وتعيين الموظفين القضائيين استقلالية السلطة القضائية وموضوعية التعيين في وظائف القضاة.
    Continuaron asimismo las actividades de fomento de la capacidad del personal judicial. UN وتواصلت كذلك جهود تنمية قدرات الموظفين القضائيين.
    Es necesario que el Gobierno emprenda una revisión integral del sistema de remuneración del personal judicial de forma que la administración de justicia sea más eficaz. UN ومن الضروري أن تجري الحكومة استعراضاً شاملاً لفئات أجور الموظفين القضائيين ليتسنى تعزيز فعالية إقامة العدالة.
    Para hacer frente a la escasez de funcionarios judiciales, el Gobierno, con la financiación del PNUD, capacitó y nombró a jueces de paz en todos los distritos para que ayudasen a conocer de las causas pendientes. UN ولمعالجة قلة الموظفين القضائيين هذه، قامت الحكومة، بتمويل من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، بتدريب وتعيين قضاة الصلح في جميع المقاطعات، وذلك للمساعدة على البت في القضايا على مستوى محاكم الصلح.
    También tomar en cuenta las modificaciones que se derivan para los artículos 131 y 182 en lo que respecta a nombramiento de magistrados y jueces. UN ومراعاة التعديلات الناشئة بالنسبة للمادتين ١٣١ و ١٨٢ فيما يتعلق بتعيين الموظفين القضائيين والقضاة.
    Cuando esté en pleno funcionamiento, el instituto también impartirá capacitación a todos los oficiales judiciales, incluidos los magistrados. UN وسيوفر المعهد عندما يدخل طور العمل الكامل التدريب لجميع الموظفين القضائيين ومن ضمنهم القضاة.
    Además, Cuba sustanció su afirmación indicando que se habían producido varias condenas de funcionarios de la justicia o de los servicios encargados de hacer cumplir la ley. UN وعلاوة على ذلك، أثبتت كوبا امتثالها المبلّغ عنه بذكر الإدانات المختلفة ضد الموظفين القضائيين والموظفين المعنيين بإنفاذ القانون.
    Por tanto, la mayoría de las jurisdicciones no funcionan en gran parte porque el personal judicial es insuficiente. UN وهكذا، إذا كانت أغلبية المحاكم لا تعمل حاليا فإن السبب الغالب لذلك هو عدم كفاية الموظفين القضائيين.
    Además las insuficiencias en la materia no pueden reducirse a una simple falta de personal judicial. UN ومن جهة أخرى لا يصح حصر مواطن الضعف في هذا الميدان في نقص الموظفين القضائيين.
    En efecto, en el artículo 6 de la Ley sobre el estatuto general de la función pública se precisa que las disposiciones de dicha ley no se aplican al personal judicial. UN ذلك أن المادة ٦ من القانون المتعلق بالنظام العام للخدمة العامة يوضح أن أحكام هذا القانون لا تنطبق على الموظفين القضائيين.
    :: Implementación de reformas educativas que garanticen la inclusión del enfoque de género en las capacitaciones al personal jurisdiccional a nivel nacional. UN :: تنفيذ الإصلاحات التعليمية التي تكفل إدراج النهج الجنساني في تدريب الموظفين القضائيين على الصعيد الوطني.
    Por último, el Organismo de Denuncias Judiciales está facultado para investigar las alegaciones de inconducta contra los funcionarios del poder judicial. UN وأخيراً، فإنَّ هيئة الشكاوى القضائية هي الجهة المنوطة بالتحقيق في مزاعم سوء سلوك الموظفين القضائيين.
    Cuadro 11. Distribución por sexo de los magistrados judiciales (de 1997 a 1999) UN الجدول 11: توزيع الموظفين القضائيين بحسب نوع الجنس من عام 1997 إلى عام 1999
    De esta manera se han desarrollado acciones de sensibilización, formación y capacitación a operadores de justicia sobre enfoque de género y derechos humanos de las mujeres. UN وتم بهذا الشكل اتخاذ تدابير لتوعية وتدريب وتأهيل الموظفين القضائيين في موضوع النهج الجنساني وحقوق الإنسان للمرأة.
    También es preciso que la policía, los abogados, magistrados, jueces y otros funcionarios de la administración de justicia vayan tomando más conciencia de estos asuntos. UN وينبغي كذلك رفع مستوى الوعي لدى الشرطة، والمحامين، وقضاة الصلح، والقضاة في المحاكم، وغيرهم من الموظفين القضائيين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more