Además, las autoridades del Ministerio han empezado a recopilar estadísticas judiciales para tratar de supervisar la labor de los funcionarios judiciales. | UN | وبدأ كذلك موظفو الوزارة في جمع اﻹحصاءات القضائية في محاولة لﻹشراف على عمل الموظفين القضائيين. |
El programa de protección de la Fiscalía no brinda suficiente cobertura a los funcionarios judiciales ni a los testigos y víctimas amenazados. | UN | وبرنامج الحماية الذي وضعه المدعي العام لا يشمل على النحو الوافي الموظفين القضائيين أو الشهود والضحايا الذين يتعرضون للتهديد. |
La capacitación de los funcionarios judiciales de las provincias ha proseguido satisfactoriamente y en la actualidad se realiza en Herat. | UN | وقد جرى تدريب الموظفين القضائيين في المقاطعات بنجاح: وهو جار حاليا في هيرات. |
64. La situación del personal judicial también ha registrado progresos notables, merced a la formación que ha seguido recibiendo. | UN | ٤٦- أحرزت حالة الموظفين القضائيين أيضا أوجه تقدم ملموسة بفضل التدريب الذي ما فتئوا يستفيدون منه. |
Uno de los principales objetivos de la Dependencia consiste en promover la integración del personal judicial minoritario en el sistema judicial de Kosovo. | UN | ويتمثل أحد الأهداف الرئيسية لهذه الوحدة في تعزيز ادماج الموظفين القضائيين من الأقليات في النظام القضائي لكوسوفو. |
El Ministerio de Justicia no tiene prevista la redistribución de funcionarios judiciales. | UN | ولا تتوافر لدى وزارة العدل خطة لإعادة توزيع الموظفين القضائيين. |
La Misión también distribuyó ejemplares de la Ley enmendada sobre la violación a los funcionarios judiciales y policías en los condados. | UN | ووزعت البعثة أيضا نسخا من قانون الاغتصاب المعدل على الموظفين القضائيين وأفراد الشرطة في المقاطعات. |
En virtud del artículo 114 de la Constitución, esta Comisión es responsable del nombramiento, los traslados y la disciplina de los funcionarios judiciales. | UN | وبموجب المادة 114 من الدستور، فإن تعيين الموظفين القضائيين ونقلهم وتأديبهم من صلاحيات لجنة الخدمات القضائية. |
El orador pregunta acerca de los recientes avances realizados en la consecución de un sistema de prevención y protección integral para todos los funcionarios judiciales. | UN | وسأل عن التقدم الذي أُحرز مؤخراً في اتجاه إقامة نظام شامل للوقاية وللحماية بالنسبة لجميع الموظفين القضائيين. |
El programa estuvo destinado a los funcionarios judiciales de los tribunales penales, jueces de paz y agentes de policía. | UN | وقد استهدف البرنامج الموظفين القضائيين في المحاكم الجنائية وقضاة الصلح وأفراد الشرطة. |
El Brasil observó que aún era necesario trabajar con los funcionarios judiciales para evitar procesos penales innecesarios. | UN | ولاحظت البرازيل استمرار الحاجة إلى العمل مع الموظفين القضائيين لتفادي الملاحقات الجنائية غير الضرورية. |
En 2011 está previsto celebrar sesiones de capacitación dirigidas a todos los funcionarios judiciales de la provincia de Kandahar y a algunos funcionarios de la provincia de Kabul. | UN | ويجري التخطيط لعقد دورات تدريبية لفائدة كافة الموظفين القضائيين بمقاطعة قندهار وبعض موظفي مقاطعة كابول خلال عام 2011. |
El Consejo del Poder Judicial tiene por cometido nombrar, promover, trasladar y sancionar a los funcionarios judiciales. | UN | والمجلس القضائي مكلَّف بتعيين الموظفين القضائيين وترقيتهم ونقلهم وتأديبهم. |
El sistema creado de selección y nombramiento del personal judicial garantiza la independencia del poder judicial y la objetividad en el nombramiento de los jueces. | UN | ويضمن النظام الذي استُحدث لاختيار وتعيين الموظفين القضائيين استقلالية السلطة القضائية وموضوعية التعيين في وظائف القضاة. |
Continuaron asimismo las actividades de fomento de la capacidad del personal judicial. | UN | وتواصلت كذلك جهود تنمية قدرات الموظفين القضائيين. |
Es necesario que el Gobierno emprenda una revisión integral del sistema de remuneración del personal judicial de forma que la administración de justicia sea más eficaz. | UN | ومن الضروري أن تجري الحكومة استعراضاً شاملاً لفئات أجور الموظفين القضائيين ليتسنى تعزيز فعالية إقامة العدالة. |
Para hacer frente a la escasez de funcionarios judiciales, el Gobierno, con la financiación del PNUD, capacitó y nombró a jueces de paz en todos los distritos para que ayudasen a conocer de las causas pendientes. | UN | ولمعالجة قلة الموظفين القضائيين هذه، قامت الحكومة، بتمويل من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، بتدريب وتعيين قضاة الصلح في جميع المقاطعات، وذلك للمساعدة على البت في القضايا على مستوى محاكم الصلح. |
También tomar en cuenta las modificaciones que se derivan para los artículos 131 y 182 en lo que respecta a nombramiento de magistrados y jueces. | UN | ومراعاة التعديلات الناشئة بالنسبة للمادتين ١٣١ و ١٨٢ فيما يتعلق بتعيين الموظفين القضائيين والقضاة. |
Cuando esté en pleno funcionamiento, el instituto también impartirá capacitación a todos los oficiales judiciales, incluidos los magistrados. | UN | وسيوفر المعهد عندما يدخل طور العمل الكامل التدريب لجميع الموظفين القضائيين ومن ضمنهم القضاة. |
Además, Cuba sustanció su afirmación indicando que se habían producido varias condenas de funcionarios de la justicia o de los servicios encargados de hacer cumplir la ley. | UN | وعلاوة على ذلك، أثبتت كوبا امتثالها المبلّغ عنه بذكر الإدانات المختلفة ضد الموظفين القضائيين والموظفين المعنيين بإنفاذ القانون. |
Por tanto, la mayoría de las jurisdicciones no funcionan en gran parte porque el personal judicial es insuficiente. | UN | وهكذا، إذا كانت أغلبية المحاكم لا تعمل حاليا فإن السبب الغالب لذلك هو عدم كفاية الموظفين القضائيين. |
Además las insuficiencias en la materia no pueden reducirse a una simple falta de personal judicial. | UN | ومن جهة أخرى لا يصح حصر مواطن الضعف في هذا الميدان في نقص الموظفين القضائيين. |
En efecto, en el artículo 6 de la Ley sobre el estatuto general de la función pública se precisa que las disposiciones de dicha ley no se aplican al personal judicial. | UN | ذلك أن المادة ٦ من القانون المتعلق بالنظام العام للخدمة العامة يوضح أن أحكام هذا القانون لا تنطبق على الموظفين القضائيين. |
:: Implementación de reformas educativas que garanticen la inclusión del enfoque de género en las capacitaciones al personal jurisdiccional a nivel nacional. | UN | :: تنفيذ الإصلاحات التعليمية التي تكفل إدراج النهج الجنساني في تدريب الموظفين القضائيين على الصعيد الوطني. |
Por último, el Organismo de Denuncias Judiciales está facultado para investigar las alegaciones de inconducta contra los funcionarios del poder judicial. | UN | وأخيراً، فإنَّ هيئة الشكاوى القضائية هي الجهة المنوطة بالتحقيق في مزاعم سوء سلوك الموظفين القضائيين. |
Cuadro 11. Distribución por sexo de los magistrados judiciales (de 1997 a 1999) | UN | الجدول 11: توزيع الموظفين القضائيين بحسب نوع الجنس من عام 1997 إلى عام 1999 |
De esta manera se han desarrollado acciones de sensibilización, formación y capacitación a operadores de justicia sobre enfoque de género y derechos humanos de las mujeres. | UN | وتم بهذا الشكل اتخاذ تدابير لتوعية وتدريب وتأهيل الموظفين القضائيين في موضوع النهج الجنساني وحقوق الإنسان للمرأة. |
También es preciso que la policía, los abogados, magistrados, jueces y otros funcionarios de la administración de justicia vayan tomando más conciencia de estos asuntos. | UN | وينبغي كذلك رفع مستوى الوعي لدى الشرطة، والمحامين، وقضاة الصلح، والقضاة في المحاكم، وغيرهم من الموظفين القضائيين. |