"الموعد المتوقع" - Translation from Arabic to Spanish

    • de la fecha prevista
        
    • de lo previsto
        
    • plazo previsto
        
    • fecha prevista de
        
    • esa fecha
        
    • hora en que prevén
        
    • fecha de
        
    • cuándo se prevé
        
    • a la fecha prevista
        
    • la fecha presunta
        
    • la fecha prevista para
        
    La madre tiene también derecho a disfrutar de licencia y a recibir prestaciones (iguales a las prestaciones por enfermedad) cuatro semanas antes de la fecha prevista del nacimiento de su hijo cuando: UN كما أن لها أن تحصل على إجازة وعلى استحقاقات تعادل استحقاقات المرض قبل أربعة أسابيع من الموعد المتوقع للوضع إذا:
    Por ejemplo, algunas empleadas del sector público tienen derecho a una licencia de maternidad de ocho semanas de duración antes de la fecha prevista del nacimiento y a recibir el sueldo completo durante la licencia. UN مثال ذلك أن بعض موظفات القطاع العام يحق لهن الحصول على إجازة أمومة تصل إلى ٨ أسابيع قبل الموعد المتوقع للولادة والحصول على أجر كامل أثناء الإجازة.
    A juicio de la Comisión, las sesiones oficiosas fueron un éxito, hasta el punto de que pudo concluir su período de sesiones medio día antes de lo previsto. UN ورأت اللجنة أن الجلسات غير الرسمية كانت ناجحة، إذ تمكنت من اختتام دورتها قبل الموعد المتوقع بنصف يوم.
    A su juicio, sería mejor que la CDI abordara un número reducido de cuestiones, cuyo examen podría concluir dentro del plazo previsto. UN وقال إن من اﻷفضل للجنة أن تكتفي بعدد محدد من المسائل التي يمكن إكمال دراستها في الموعد المتوقع.
    Periodicidad fecha prevista de envío en 2008 UN الموعد المتوقع لإرسال الطلبات في عام 2008
    ii) La licencia comenzará seis semanas antes de la fecha prevista para el parto, para lo cual la funcionaria deberá presentar un certificado de un médico o una partera debidamente calificados en que se haga constar esa fecha. UN ' ٢ ' تبدأ اﻹجازة قبل الموعد المتوقع للولادة بستة أسابيع إذا قدمت الموظفة شهادة من طبيب مؤهل رسميا أو قابلة مؤهلة رسميا تبين الموعد المتوقع للولادة.
    Dos años después de la fecha prevista de conclusión, y con una inversión mayor de 6 millones de dólares, el proyecto no ha reportado beneficio alguno. UN ولم يستفد برنامج البيئة حتى اﻵن من هذا المشروع عقب مرور سنتين على الموعد المتوقع لﻹنجاز وعقب استثمار ما يزيد على ٦ مليون دولار.
    Todas las mujeres empleadas tienen ahora el derecho legalmente reconocido a disfrutar de licencia con sueldo por embarazo y maternidad, durante un período total que suele ser de 12 semanas, alrededor de la fecha prevista del parto y a discreción de la mujer interesada. UN وتتمتع جميع الموظفات الآن بحق قانوني في الحصول على إجازة حمل وأمومة بأجر، يبلغ مجموعها عادة 12 أسبوعا، تؤخذ حوالي الموعد المتوقع للوضع حسب تقدير المرأة المعنية.
    ii) La licencia comenzará seis semanas antes de la fecha prevista para el parto, para lo cual la interesada deberá presentar un certificado de un médico o una partera debidamente calificados en que se haga constar esa fecha. UN `2 ' تبدأ الإجازة قبل الموعد المتوقع للولادة بستة أسابيع إذا قدمت الموظفة شهادة من طبيب مؤهل رسميا أو قابلة مؤهلة رسميا تبين الموعد المتوقع للولادة.
    ii) La licencia comenzará seis semanas antes de la fecha prevista para el parto, para lo cual la interesada deberá presentar un certificado de un médico o una partera debidamente calificados en que se haga constar esa fecha. UN ' 2` تبدأ الإجازة قبل الموعد المتوقع للولادة بستة أسابيع إذا قدمت الموظفة شهادة من طبيب مؤهل رسميا أو قابلة مؤهلة رسميا تبين الموعد المتوقع للولادة.
    i) La licencia comenzará seis semanas antes de la fecha prevista para el parto una vez que la funcionaria presente un certificado de un médico debidamente habilitado en que se haga constar esa fecha. UN `1` تبدأ الإجازة قبل الموعد المتوقّع للولادة بستة أسابيع إذا قدّمت الموظفة شهادة من طبيب ممارس معترف به رسميا تبيّن الموعد المتوقع للولادة.
    En ciertos casos, el problema podría resolverse celebrando las reuniones puntualmente, de ser necesario sin quórum, y teniendo a mano temas adicionales, por si el examen de un determinado tema del programa concluyera antes de lo previsto. UN وفي بعض الحالات، يمكن حل المشكلة بعقد اجتماعات في الوقت المناسب، بدون النصاب القانوني، عند الاقتضاء، وبأن تكون هناك بنود إضافية جاهزة تحسبا لاختتام النظر في بند من جدول الأعمال قبل الموعد المتوقع.
    En el proceso de la integración sudamericana, se han suscrito acuerdos entre la Comunidad Andina de Naciones y el MERCOSUR cuyo objetivo es avanzar hacia un espacio sudamericano integrado, que se puede avizorar en un horizonte temporal más cercano de lo previsto. UN وفي سياق عملية تكامل أمريكا الجنوبية، توصلت أمم جماعة دول الأنديز والسوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي إلى اتفاقات بهدف المضي قدما نحو إنشاء منطقة متكاملة في أمريكا الجنوبية يمكن أن تتحقق قبل الموعد المتوقع لها.
    Se celebraron seis juicios simultáneos, y tres juicios contra múltiples acusados, en un juicio contra 21 acusados, se iniciaron antes de lo previsto. UN فكانت هناك ست محاكمات تجري في وقت واحد، وثلاث محاكمات متعددة المتهمين، بحيث شملت هذه المحاكمات 21 متهما، وبدأت قبل الموعد المتوقع لها.
    La Junta señaló también que algunos proyectos de efecto rápido no se habían terminado en el plazo previsto. UN لاحظ المجلس أيضا أن بعض المشاريع السريعة الأثر لم تنجز في الموعد المتوقع.
    La trabajadora puede elegir la fecha en la que comienza la licencia de embarazo, teniendo en cuenta la fecha prevista de parto fijada por un médico u obstetra. UN ويجوز للموظفة اختيار الموعد الذي تبدأ فيه إجازة الحمل، مع مراعاة الموعد المتوقع للولادة الذي يحدده طبيب ممارس، أو طبيب توليد، أو أخصائي طبي.
    Las delegaciones que deseen distribuir sus declaraciones de manera electrónica deberán enviarlas por correo electrónico a la dirección papersmart3@un.org, al menos una hora antes de la hora en que prevén pronunciarlas. UN وويرجى من الوفود التي ترغب في تعميم بياناتها إلكترونيا أن ترسلها بالبريد الإلكتروني قبل ساعة واحدة على الأقل من الموعد المتوقع لإلقائها إلى العنوان papersmart3@un.org.
    Se prevé que la acumulación contribuya a adelantar la fecha de comienzo del juicio y permita utilizar con mayor eficiencia el tiempo disponible. UN ومن المنتظر أن يكون لضم القضيتين أثر على الموعد المتوقع لبدء المحاكمة المشتركة، كما أنه سوف ييسر الاستخدام الرشيد لوقت المحكمة.
    El orador también desea saber cuándo se prevé que tenga lugar el primer examen de la aplicación del Marco Estratégico. UN وقال إنه يرغب أيضا في أن يعرف الموعد المتوقع لعقد أول استعراض لمدى تنفيذ الإطار الاستراتيجي.
    Las mujeres tienen derecho a licencia de embarazo y maternidad de 70 días civiles con anterioridad a la fecha prevista del nacimiento establecida por el médico. UN كذلك تُمنح النساء إجازة حمل وأمومة مدتها 70 يوما تقويميا قبل الموعد المتوقع للولادة الذي يقرره الطبيب.
    Asimismo podrá adelantar el inicio de su licencia hasta seis semanas antes de la fecha presunta del parto " . UN وتستطيع كذلك أن تبدأ إجازتها قبل الموعد المتوقع للولادة بمدة ستة أسابيع.
    la fecha prevista para finalizar las obras se había revisado a diciembre de 2012. UN وتم تغيير الموعد المتوقع لاكتمال هذه الأعمال إلى كانون الأول/ ديسمبر 2012.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more