"الميسورة" - Translation from Arabic to Spanish

    • asequibles
        
    • asequible
        
    • accesibles
        
    • de bajo
        
    • accesible
        
    • asequibilidad
        
    • prósperos
        
    • fácil
        
    • más acomodados
        
    • ricas
        
    • ricos
        
    Otro orador hizo hincapié en que, durante el proceso, no se debería privar a los pacientes de medicinas asequibles. UN وشدد أحد المتكلمين على أنه لا ينبغي حرمان المرضى من الأدوية الميسورة الثمن خلال هذه العملية.
    1. Nuestra determinación de unir nuestros esfuerzos para desarrollar redes de infraestructura eficientes, así como servicios asequibles de transporte y energía; UN ' 1` عزمنا على تكثيف جهودنا من أجل تنمية شبكات فعالة للبنية التحتية وخدمات النقل والطاقة الميسورة التكلفة؛
    :: Hacer campaña para facilitar el acceso a medicamentos asequibles y a la infraestructura sanitaria elemental necesaria para distribuir los medicamentos que permitan mejorar la vida de las personas seropositivas o con SIDA; UN :: الدعوة لزيادة الوصول للأدوية الميسورة والهياكل الصحية الأساسية اللازمة لتوفير الأدوية الضرورية لتحسين حياة المصابين؛
    En este caso, quedaría comprometida la continuidad de una atención sanitaria asequible. UN وعند هذه النقطة، قد يتعرض استمرار الرعاية الصحية الميسورة للتضرر.
    El Comité aprobará una lista normalizada de métodos de comunicación accesibles. UN وستعتمد اللجنة قائمة نموذجية بأشكال الاتصال الميسورة الاستعمال.
    El tercer desafío es el de los productos básicos asequibles y las tecnologías de bajo costo. UN أما التحدي الثالث فهو السلع الميسورة التكلفة والتكنولوجيات المنخفضة التكاليف.
    Procedimiento de votación accesible para personas ciegas o con discapacidad visual grave que conocen el sistema de lectoescritura Braille UN إجراءات التصويت الميسورة للأشخاص المكفوفين أو المصابين بضعف شديد في البصر الذين لهم دراية بنظام بريل للقراءة والكتابة
    El restablecimiento de servicios de transporte de pasajeros más asequibles a comunidades urbanas y suburbanas aumenta la accesibilidad de los residentes a los servicios públicos médicos y sociales. UN ومن شأن إصلاح خدمات نقل الركاب العامة الميسورة أكثر للمجتمعات المحلية في الحضر والضواحي زاد من إمكانية وصول السكان إلى الخدمات الطبية والاجتماعية العامة.
    Observando con preocupación la insuficiencia de recursos financieros y la falta de tierras asequibles para el desarrollo de la vivienda en muchas áreas, UN وإذْ يلاحظ مع القلق قلة الموارد المالية الكافية والأرض الميسورة لتنمية الإسكان في الكثير من المناطق،
    vi) Promover las alianzas entre el sector público y privado para financiar y desarrollar la infraestructura y construir viviendas asequibles; UN ' 6` تعزيز الشراكات بين القطاعين العام والخاص من أجل تمويل الهياكل الأساسية والمساكن الميسورة الكلفة؛
    Además, la falta de servicios energéticos asequibles y fiables, especialmente en las zonas rurales, agrava los problemas. UN ويزيد من تفاقم هذه المشاكل الافتقار إلى موارد الطاقة الميسورة التكلفة والمعوَّل عليها، خصوصا في المناطق الريفية.
    El reto ha sido la cuestión de los medicamentos asequibles. UN ويتمثل التحدي الذي نواجهه في قضية العقاقير والأدوية الميسورة التكلفة.
    Se examinaron las posibilidades de adoptar un marco regional para la adquisición de medicamentos asequibles. UN واستُعرضت إمكانيات وضع إطار إقليمي لشراء الأدوية الميسورة التكلفة.
    Evaluar las oportunidades de acceso a tecnología asequible UN تقييم الفرص المتاحة للحصول على التكنولوجيا الميسورة التكلفة
    Una pasteurización de agua asequible reducirá el sufrimiento y aumentará las tasas de supervivencia infantil. UN ولذلك، يسهم الحصول على المياه المعقمّة الميسورة في تقليل معاناة الأطفال وزيادة معدلات بقائهم على قيد الحياة.
    La disponibilidad de una tecnología asequible y una infraestructura de TIC fiable constituyen requisitos previos para garantizar la equidad social y la productividad económica. UN وأضاف أن التكنولوجيا الميسورة التكاليف والهياكل الأساسية التي يمكن الاعتماد عليها لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات شروط أساسية للعدالة الاجتماعية والإنتاجية الاقتصادية.
    La página web del Ministerio del Interior, donde estaba disponible información sobre el procedimiento de votación accesible en diversos formatos accesibles; UN الصفحة الشبكية التابعة لوزارة الداخلية، التي أتيحت عليها معلومات عن إجراءات التصويت الميسورة بأشكال مختلفة يسهل الاطلاع عليها؛
    Reiteramos nuestra voluntad de procurar que se obtenga el acceso universal a medicinas de bajo costo, seguras, eficaces y de buena calidad, así como un acceso más justo a las vacunas durante las pandemias. UN ونؤكد من جديد استعدادنا للسعي إلى تزويد الجميع بإمكانية الحصول على الأدوية الميسورة السعر والآمنة والفعالة ذات الجودة العالية، وإتاحة اللقاحات على أسس أكثر عدلاً في حالات انتشار الأوبئة.
    La asequibilidad y disponibilidad de información y herramientas pertinentes para las poblaciones locales también se señalaron como aspectos clave para una aplicación satisfactoria. UN واعتُبرت التكلفة الميسورة للأدوات والمعلومات ذات الصلة وإتاحتها للسكان المحليين أمراً رئيسياً في نجاح التنفيذ.
    Y esperamos que otros países prósperos del Oriente Medio, incluidos los países árabes, ayuden a las partes necesitadas de nuestra propia región. UN ونحن نأمل في أن تمد البلدان اﻷخرى الميسورة الحال في الشرق اﻷوسط، بما فيها بلدان عربية، يد المساعدة لﻷجزاء المحتاجة في منطقتنا.
    12. Se puso de relieve la importancia de la planificación estratégica, la supervisión y la gestión basada en la obtención de resultados, así como de la presentación de informes de fácil acceso. UN 12- وشُدِّد على أهمية التخطيط الاستراتيجي والرصد والإدارة القائمة على النتائج ووسائل الإبلاغ الميسورة المنال.
    Los servicios públicos accesibles a los pobres suelen ser de calidad inferior que los disponibles para los grupos más acomodados. UN وغالبا ما تكون الخدمات العامة المتاحة للفقراء أقل جودة من تلك المتاحة للفئات الميسورة.
    La característica de la política anterior era que daba preferencia a las grandes obras públicas ornamentales, a los deseos de las clases ricas y a los proyectos de viviendas que se inscribían en el marco de un sistema centralizado y autoritario. UN فالسياسة السابقة كانت تتميز بأنها تعطي اﻷفضلية ﻷعمال التزيين الرئيسية ولرغبات الطبقات الميسورة ولمشروعات اﻹسكان التي تعتبر جزءا من نظام مركزي وسلطوي.
    La condición de desventaja limita la capacidad de los grupos más pobres para aprovechar las oportunidades, mientras que los más ricos pueden proteger su estatus y transmitirlo a la siguiente generación. UN فالحرمان يعوق قدرة الفئات الأكثر فقرا على الاستفادة من الفرص المتاحة، في حين تملك الفئات الميسورة الحال القدرة على حماية وضعها الراهن ونقله إلى الجيل التالي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more