"النافذ" - Translation from Arabic to Spanish

    • en vigor
        
    • vigente
        
    • aplicable
        
    • vigentes
        
    • lata
        
    • de penetración
        
    • super
        
    De todos modos, la aplicación de la ley en vigor en el momento en que se produce el primer hecho de la serie puede depender de cómo se caracterice a toda la serie. UN وبالرغم من ذلك، قد يعتمد تطبيق القانون النافذ وقت وقوع الفعل اﻷول في السلسلة على كيفية وصف السلسلة بكليتها.
    Como ya se mencionó, el Código Procesal Penal de Qatar actualmente en vigor no contiene disposición alguna relativa a la extradición de delincuentes. UN كما سبقت الإشارة لم يتضمن قانون الإجراءات الجنائية القطري النافذ أية أحكام بشأن تسليم المجرمين.
    Sólo se prepararon 10 decisiones políticas de conformidad con el reglamento en vigor. UN ولم تُعِدُ إلا 10 قرارات تتعلق بالسياسات، وفقا للنظام الداخلي النافذ المفعول.
    Respecto de la materia penal, cabe recordar que la legislación vigente en el país no contempla los tipos de tortura, ejecución extrajudicial ni desaparición forzada de personas. UN وفيما يتعلق بالمجال الجزائي، يجدر التذكير بأن التشريع النافذ في البلد لا ينص على أنواع التعذيب، واﻹعدام خارج نطاق القضاء، واختفاء اﻷشخاص القسري.
    Por tanto, la Comisión recomendó que se integrara la legislación de lucha contra la contaminación, vigente para los distintos departamentos. UN ولذلك توصي اللجنة بإقرار التشريع الخاص بمكافحة التلوث النافذ في مختلف اﻹدارات.
    Se puede afirmar, por lo tanto, que la legislación sobre infancia y adolescencia vigente en Guatemala presenta algunos vacíos que dificultan brindar a los niños, niñas y jóvenes una protección integral. UN ومن هنا يتضح بجلاء أن التشريع الحالي النافذ في غواتيمالا الخاص باﻷطفال والمراهقين تشوبه بعض النقائص مما يجعل من الصعب توفير حماية كاملة للبنين والبنات والشباب.
    Sin embargo, si se hicieran tales denuncias, se adoptarían todas las medidas apropiadas para investigar y enjuiciar esos delitos con arreglo a la ley nacional aplicable. UN ولكن في حال تقديم ادعاءات من هذا القبيل فسوف تتخذ جميع التدابير المناسبة للتحقيق في تلك الجرائم ومقاضاتها وفقا للقانون الوطني النافذ.
    En 1982, la quinta reunión del Quinto Congreso Nacional del Pueblo promulgó la Constitución actualmente en vigor. UN وفي عام 1982، وافق المؤتمر الوطني الشعبي الخامس في دورته الخامسة على إصدار الدستور النافذ حالياً.
    Obligación internacional en vigor respecto de una UN الالتزام الدولي النافذ الواقع على منظمة دولية
    1. Acuerdo de Salvaguardias, en vigor desde el 1° de enero de 1993 UN 1 - اتفاق الضمانات النافذ اعتبارا من 1 كانون الثاني/يناير 1993
    Artículo 9 Obligación internacional en vigor respecto de una UN الالتزام الدولي النافذ الواقع على منظمة دولية
    Obligación internacional en vigor respecto de una UN الالتزام الدولي النافذ الواقع على منظمة دولية
    El autor observa asimismo que la decisión de expulsión, una vez entrada en vigor, pone a la persona afectada ante el riesgo de ser devuelta. UN ويلاحظ صاحب الشكوى، فضلاً عن ذلك، أن قرار الطرد النافذ يعرّض الشخص المعني للإبعاد.
    Evidentemente, la Corte se proponía aplicar el derecho vigente en la época en que nació la reclamación. UN ومن الواضح أن المحكمة تنوي تطبيق القانون النافذ وقت نشوء الادعاء.
    El Código Penal vigente prevé las penas siguientes, que figuran en la lista ordenadas según su gravedad: UN وينص القانون الجنائي النافذ على العقوبات التالية الواردة أدناه مرتبة تنازلياً تبعاً لشدتها وهي:
    Existe unanimidad en cuanto a que las opiniones de la Corte son la mejor formulación del contenido del derecho internacional vigente. UN إن فتاوى المحكمة تعتبر بالإجماع أفضل صياغة لمضمون القانون الدولي النافذ.
    También hemos mantenido una postura de larga data en el sentido de que el régimen vigente es suficiente para garantizar el derecho de todas las naciones a tener acceso al espacio y realizar operaciones en él. UN كما أن موقفنا الثابت هو أن النظام النافذ القائم نظام واف لضمان حق جميع الدول في الوصول إلى الفضاء وعمليات الفضاء.
    Se confirmó la validez de los argumentos aportados por seis de las denunciantes y se resolvieron los casos en cuestión de conformidad con la legislación vigente. UN وادعاءات مقدمي الشكاوى في الأنواع الستة من الشكاوى قد تم التثبت منها وقد حُلت بالقانون النافذ.
    Obligación internacional vigente respecto de una UN الالتزام الدولي النافذ الواقع على المنظمة الدولية
    No obstante, se convino también en que la apertura de un procedimiento de insolvencia pudiera, en cambio, alterar la normativa aplicable a la ejecución de una garantía real, dado que lo procedente era que toda cuestión de ejecución quedara sujeta al régimen de la insolvencia del Estado del foro. UN غير أنه اتفق أيضا على أن بدء الاجراءات يمكن أن يحل محل القواعد المنطبقة على إنفاذ الحقوق الضمانية، لأن الإنفاذ ينبغي أن يكون خاضعا لقانون الاعسار النافذ في الدولة التي تبدأ فيها إجراءات الاعسار.
    La domicialización 373. Los principios vigentes en Malasia en materia de domicialización proceden del common law de Inglaterra. UN 373 - المبادئ المتعلقة بمسائل الموطن في ماليزيا مستمدة من القانون العام النافذ في انكلترا.
    Reitera la posición de Alemania de que la labor de la Comisión se debe basar en la lex lata. UN وكرر موقف وفده بأنه ينبغي للجنة أن تستند في أعمالها إلى القانون النافذ.
    Esta combinación incluiría probablemente sensores infrarrojos y visuales y un radar de penetración del suelo. UN ومن المرجح أن يشمل هذا المزيج أجهزة استشعار لﻷشعة الحمراء وأجهزة استشعار بصرية وأجهزة للرادار النافذ في اﻷرض.
    Perdón por la hora tardía, detective, pero estamos tomando el caso del "super vigilante". Open Subtitles نأسف على الزيارة المتأخرة أيها المحقق ولكننا سنتولى قضية "النافذ على القانون"

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more