"الناميبي" - Translation from Arabic to Spanish

    • Namibia
        
    • namibiana
        
    • namibiano
        
    • namibio
        
    • namibianos
        
    Le aseguro, Sr. Presidente, que siempre podrá contar con el apoyo leal y sin reservas de la delegación de Namibia. UN وإنني أؤكد لكم، سيدي الرئيس، أن بإمكانكم أن تعولوا دوما على الدعم المخلص والتام من الوفد الناميبي.
    La delegación de Namibia comparte la opinión del Secretario General a ese respecto. UN ومضت المتحدثة قائلة إن الوفد الناميبي يشاطر رأي اﻷمين العام في هذا الشأن.
    La literatura namibiana todavía está en una etapa de desarrollo, pero varios grupos han hecho un esfuerzo consciente por promover la obra literaria de la mujer. UN ومازال اﻷدب الناميبي حديث العهد ويمر بمرحلة تطور، ولكن عدة جماعات اثبتت الحاجة إلى النهوض باﻷعمال اﻷدبية من جانب المرأة.
    La economía namibiana es inherentemente débil; sus industrias, basadas principalmente en el sector primario: la minería, la ganadería y, en fechas más recientes, la pesca, están eminentemente orientadas a la exportación. UN والاقتصاد الناميبي ضعيف بطبيعته، لكونه يقوم على القطاعات اﻷولية: التعدين وتربية الحيوان ثم صيد اﻷسماك مؤخرا، وهي صناعات موجهة للتصدير في اﻷغلب.
    Este es un momento psicológico delicado para el pueblo namibiano. UN هذه لحظـــة نفسيـــة حساسة بالنسبة للشعب الناميبي.
    En consecuencia, es extremadamente poco probable que se produzca la subfacturación de la exportación de oro namibiano en lingotes. UN ومن ثم فإن احتمال بخس قيمة فواتير تصدير سبائك الذهب الناميبي مستبعد حدوثه جدا.
    25. Namibia sigue decidida a redoblar sus esfuerzos en pro de la promoción y la protección de los derechos humanos a fin de mejorar la calidad de vida del pueblo namibio. UN 25- ولا تزال ناميبيا ملتزمة بتعزيز جهودها من أجل تعزيز وحماية حقوق الإنسان لتحسين نوعية الحياة للشعب الناميبي.
    El apoyo de la India a la lucha de Namibia por la independencia por medio de canales bilaterales e internacionales es bien conocido. UN إن دعم الهند للكفاح الناميبي من أجل الاستقلال، عن طريق القنوات الثنائية والدولية على حد سواء، مثبت في السجلات.
    Este es un momento en que el pueblo de Namibia necesita verse reafirmado por la comunidad internacional, que a esos efectos debe persistir en su ayuda. UN وهذا هو الوقت الذي يحتاج الشعب الناميبي فيه إلى طمأنته وذلك باستمرار المساعدة التي يقدمها اليه المجتمع الدولي.
    En la declaración que formulé ante este Comité en 1991 en nombre de la Plataforma Internacional de Juristas para Timor Oriental acogí con satisfacción los éxitos logrados por los pueblos de Namibia y del Sáhara occidental en su lucha por la libre determinación. UN في التماس المنبر عام ١٩٩١، رحبت بالنجاح الذي حققه الشعبان الناميبي والصحراوي في كفاحهما من أجل تقرير المصير.
    El fomento y la defensa de la democracia y los derechos humanos se han convertido en los pilares vitales del Gobierno y la sociedad de Namibia. UN وأصبح تعزيز الديمقراطية وحقوق اﻹنسان والدفاع عنهما الركيزتين الحيويتين لحكومة ناميبيا والمجتمع الناميبي.
    El Primer Ministro de su país, el Sr. Mahathir Mohamad, es un gran amigo del pueblo de Namibia. UN كما أن رئيس وزرائكم، السيد مهاتير محمد، صديق عظيم للشعب الناميبي.
    Sin embargo, este promedio relativamente alto del PIB, que incluye a Namibia entre los países de ingresos medianos bajos, no refleja la realidad de Namibia en relación con la pobreza y el desarrollo social y humano. UN بيد أن هذا المتوسط المرتفع نسبيا لمستوى الناتج المحلي اﻹجمالي الذي يضع ناميبيا بين الفئة الدنيا من البلدان ذات الدخل المتوسط، لا يعكس الواقع الناميبي من حيث الفقر والتنمية الاجتماعية واﻹنسانية.
    " En general, la sociedad namibiana tolera la violencia en el hogar como medio de conseguir la obediencia y la fidelidad de la mujer. UN " إن المجتمع الناميبي يتسامح بصفة عامة مع العنف المنزلي باعتباره وسيلة لانتزاع الطاعة والوفاء من المرأة.
    Para armonizar la legislación namibiana con la CEDAW, se debe hacer obligatorio el registro del matrimonio consuetudinario, como lo es actualmente el del matrimonio civil. UN ومن أجل أن يتمشى القانون الناميبي مع الاتفاقية، لابد من جعل تسجيل الزواج العرفي إلزاميا، مثلما هو الحال بالنسبة للزواج المدني حاليا.
    Además, la delegación namibiana quisiera que de ahora en adelante se estableciera un vínculo más estrecho entre los compromisos de la Declaración del Milenio y la próxima reunión de alto nivel sobre la financiación del desarrollo. UN ثم إن الوفد الناميبي يود أن يشاهد عروة أوثق تربط من الآن فصاعدا بين التزامات إعلان الألفية والحدث القادم الرفيع المستوى المعني بتمويل التنمية.
    La economía namibiana era pequeña y presentaba un alto grado de concentración, situación que podía impulsar muchas formas de colusión entre las empresas en perjuicio del consumidor. UN وأوضح أن الاقتصاد الناميبي صغير ويتسم بدرجة عالية من التركّز، وهو وضع ينطوي على إمكانات تشجيع أشكال مختلفة كثيرة من التواطؤ فيما بين جهات الأعمال الاقتصادية بما يوقع الضرر بالمستهلك.
    La labor del departamento en los últimos 14 años ha supuesto una verdadera transformación de la situación de la mujer en la sociedad namibiana, si bien es cierto que todavía queda trabajo por hacer. UN وقد أثمر عمل الإدارة تغييرات جذرية في وضع المرأة في المجتمع الناميبي خلال فترة 14 سنة، غير أن هناك الكثير مما ينبغي عمله.
    Reafirmando la continua responsabilidad jurídica de las Naciones Unidas respecto de Namibia hasta el logro total de la independencia nacional por el pueblo namibiano, UN " وإذ يعيد تأكيد استمرار مسؤولية اﻷمم المتحدة القانونية عن ناميبيا إلى أن يبلغ الشعب الناميبي استقلاله الوطني بلوغا كاملا،
    Con miras a solucionar la aguda escasez de viviendas, el Gobierno ha iniciado un programa a fin de proporcionar vivienda adecuada al pueblo namibiano para el año 2000. UN وبغية مواجهة النقص الحاد في اﻹسكان، شرعت حكومة ناميبيا في وضع برنامج يستهدف توفير اﻹسكان الملائم للشعب الناميبي بحلول عام ٢٠٠٠.
    La comunidad mundial decidió alcanzar la independencia de Namibia mediante el ejercicio genuino del derecho inalienable a la libre determinación del pueblo namibiano. UN إن المجتمع الدولي كان قد عقد العزم على تحقيق استقلال ناميبيا عن طريق ممارسة الشعب الناميبي لحقه غير القابل للتصرف في تقرير المصير.
    20. Pese a que el tribunal de primera instancia sostuvo que ellos habían sido trasladados a Namibia de forma irregular, su fallo fue impugnado por el fiscal namibio en un recurso ante el Tribunal Supremo, que falló en contra, porque el progreso de los procedimientos sobre el fondo fue entorpecido por una serie de solicitudes interlocutorias de los acusados. UN 20- وعلى الرغم من أن المحكمة الابتدائية أكدت أنهم نُقِلوا إلى ناميبيا بطريقة غير نظامية، فقد اعترض المدعي العام الناميبي على هذا الحكم أثناء الاستئناف أمام المحكمة العليا التي قضت خلافاً لذلك بأن تقدم سير الإجراءات بشأن الأسس الموضوعية تم بواسطة سلسلة من الطلبات التمهيدية التي قدمها المتهمون.
    No es posible privar de su ciudadanía a los namibianos por nacimiento o descendencia, por ningún motivo. UN لا يجوز حرمان المواطن الناميبي بحكم المولد أو النسب من جنسيته مهما كانت اﻷسباب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more