La UNCTAD debería elaborar y aplicar asimismo actividades de asistencia técnica y fomento de la capacidad conexas para ayudar a los países en desarrollo a aprovechar esas iniciativas de los países de origen. | UN | كما ينبغي للأونكتاد أن يطور وينفذ الأنشطة ذات الصلة بتقديم المساعدة التقنية وبناء القدرات بغية مساعدة البلدان النامية على الاستفادة من مبادرات بلدان المنشأ هذه. |
Era fundamental que aumentaran las corrientes de inversión extranjera directa y la transferencia de tecnología, sobre todo para ayudar a los pequeños Estados insulares en desarrollo a aprovechar mejor su base de recursos naturales. | UN | وتُعتبر التدفقات المتزايدة من الاستثمارات الأجنبية المباشرة أساسية، والأمر سيان بالنسبة لنقل التكنولوجيا، خصوصا لمساعدة الدول الجزرية الصغيرة النامية على الاستفادة على نحو أفضل من قاعدتها من الموارد الطبيعية. |
Las decisiones que se tomaron allí ayudarán a los países en desarrollo a beneficiarse de las oportunidades de la mundialización de la economía. | UN | والقرارات التي اتخذت هناك ينبغي أن تساعد البلدان النامية على الاستفادة من فرص العولمة الاقتصادية. |
El orador insiste en la necesidad de la transferencia de tecnología a fin de ayudar a los países en desarrollo a beneficiarse de las aplicaciones pacíficas de la energía nuclear. | UN | وأكد على الحاجة إلى نقل التكنولوجيا لمساعدة البلدان النامية على الاستفادة من استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية. |
Es preciso prestar especial atención al aumento de la capacidad de los países en desarrollo para aprovechar las oportunidades existentes y las nuevas. | UN | ويتعين إيلاء اهتمام خاص لتعزيز قدرات البلدان النامية على الاستفادة من الفرص القائمة والآخذة في الظهور. |
Los Estados miembros de la UNCTAD reconocieron la importante función que ésta podía desempeñar en el período posterior a la Ronda Uruguay en lo que atañe a mejorar la capacidad de los países en desarrollo de aprovechar lo más posible las nuevas posibilidades y recomendar medidas para mitigar sus posibles consecuencias negativas en los países. | UN | وأقرت الدول اﻷعضاء بالدور الهام الذي يمكن أن يؤديه اﻷونكتاد في الفترة التالية لجولة أوروغواي في تعزيز قدرة البلدان النامية على الاستفادة إلى أقصى حد ممكن من هذه الفرص الجديدة وفي التوصية بالتدابير التي ترمي الى تخفيف العواقب عن كاهل البلدان التي يمكن أن تتأثر تأثرا معاكسا. |
La capacidad de los países en desarrollo de beneficiarse de una interdependencia mundial cada vez mayor dependía también del sistema multilateral de comercio. | UN | وقدرة البلدان النامية على الاستفادة من زيادة الترابط العالمي تعتمد أيضاً على نظام التجارة المتعدد الأطراف. |
Estas cuestiones influyen directamente en la capacidad de los países en desarrollo para beneficiarse de un sistema comercial en constante evolución, por lo que deben abordarse en el marco de los esfuerzos para ayudarles a aprovechar las oportunidades que ofrece ese sistema. | UN | وتؤثر هذه القضايا مباشرة في قدرة البلدان النامية على الاستفادة من النظام التجاري المتغير، ولذلك يجب أن تُعالج كجزء لا يتجزأ من الجهود المبذولة لمساعدتها على انتهاز الفرص التي يتيحها هذا النظام. |
La UNCTAD debería elaborar y aplicar asimismo actividades de asistencia técnica y fomento de la capacidad conexas para ayudar a los países en desarrollo a aprovechar esas iniciativas. | UN | كما ينبغي لـه أن يطور وينفذ الأنشطة ذات الصلة بتقديم المساعدة التقنية وبناء القدرات بغية مساعدة البلدان النامية على الاستفادة من هذه المبادرات. |
La UNCTAD debería elaborar y aplicar asimismo actividades de asistencia técnica y fomento de la capacidad conexas para ayudar a los países en desarrollo a aprovechar esas iniciativas. | UN | كما ينبغي لـه أن يطور وينفذ الأنشطة ذات الصلة بتقديم المساعدة التقنية وبناء القدرات بغية مساعدة البلدان النامية على الاستفادة من هذه المبادرات. |
* ¿Qué medidas es necesario adoptar para ayudar a los países en desarrollo a aprovechar las oportunidades comerciales y reducir, eliminar o superar los principales obstáculos que se oponen al crecimiento de su comercio? | UN | :: ما هي الإجراءات التي ينبغي اتخاذها لمساعدة البلدان النامية على الاستفادة من فرص التجارة وتقليل القيود المفروضة على توسع التجارة أو إزالة تلك القيود أو تجاوزها؟ |
En la primera Reunión, el Presidente de los Estados Unidos propuso la creación de un nuevo fondo internacional para la energía no contaminante destinado a ayudar a los países en desarrollo a aprovechar el potencial de las tecnologías relacionadas con este tipo de energía. | UN | وأوضح أن رئيس الولايات المتحدة اقترح في أول جلسة إقامة صندوق دولي جديد للطاقة النظيفة لمساعدة البلدان النامية على الاستفادة من قوى تكنولوجيات الطاقة النظيفة. |
El orador insiste en la necesidad de la transferencia de tecnología a fin de ayudar a los países en desarrollo a beneficiarse de las aplicaciones pacíficas de la energía nuclear. | UN | وأكد على الحاجة إلى نقل التكنولوجيا لمساعدة البلدان النامية على الاستفادة من استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية. |
La ONUDI puede ayudar a los países en desarrollo a beneficiarse de los mercados mundiales y del comercio internacional. | UN | وبإمكان اليونيدو أن تساعد البلدان النامية على الاستفادة من الأسواق العالمية والتجارة الدولية. |
Celebramos los esfuerzos realizados hasta la fecha por la Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación y otros para promover la aplicación del Código de Conducta, e instamos a que se brinde un mayor apoyo para ayudar a los países en desarrollo a beneficiarse de todas sus disposiciones. | UN | ونحن نرحب بالجهود التي بذلتها حتى اﻵن منظمــة اﻷمم المتحدة لﻷغذية والزراعة وغيرها من أجل تعزيز تنفيذ مدونة السلوك، ونحث على تقديم دعم أكبر من أجل مساعدة البلدان النامية على الاستفادة من جميع أحكامها. |
Deberán brindarse mayores recursos, a través del Programa de Cooperación Técnica del OIEA, para asistir a los estados en desarrollo para aprovechar plenamente la energía nuclear pacífica para el desarrollo humano. | UN | كما يجب توفير المزيد من الموارد، بما في ذلك عبر برنامج التعاون الفني التابع للوكالة الدولية للطاقة الذرية، لمساعدة الدول النامية على الاستفادة الكاملة من الطاقة النووية السلمية في التنمية البشرية. |
Deberán brindarse mayores recursos, a través del Programa de Cooperación Técnica del OIEA, para asistir a los estados en desarrollo para aprovechar plenamente la energía nuclear pacífica para el desarrollo humano. | UN | كما يجب توفير المزيد من الموارد، بما في ذلك عبر برنامج التعاون الفني التابع للوكالة الدولية للطاقة الذرية، لمساعدة الدول النامية على الاستفادة الكاملة من الطاقة النووية السلمية في التنمية البشرية. |
Deberán brindarse mayores recursos, a través del Programa de Cooperación Técnica del OIEA, para asistir a los estados en desarrollo para aprovechar plenamente la energía nuclear pacífica para el desarrollo humano. | UN | كما يجب توفير المزيد من الموارد، بما في ذلك عبر برنامج التعاون الفني التابع للوكالة الدولية للطاقة الذرية، لمساعدة الدول النامية على الاستفادة الكاملة من الطاقة النووية السلمية في التنمية البشرية. |
A ese respecto, en su resolución 59/250 la Asamblea General exhortó a las organizaciones de las Naciones Unidas a que siguieran reforzando la capacidad de los países en desarrollo de aprovechar mejor las diversas modalidades de ayuda, incluidos los enfoques sectoriales y el apoyo presupuestario. | UN | 14 - وفي هذا الصدد، أهابت الجمعية العامة في القرار 259/250 بالمؤسسات التابعة للأمم المتحدة أن تعزز قدرات البلدان النامية على الاستفادة بشكل أفضل من مختلف طرائق تقديم المعونة، بما في ذلك النهـج المتبعة على نطاق المنظومة ودعم الميزانية. |
La labor analítica debe complementarse con actividades de fomento de la capacidad encaminadas a mejorar las posibilidades de los países en desarrollo de beneficiarse del comercio electrónico y de participar activamente en los debates internacionales sobre la cuestión. | UN | وينبغي أن يستكمل العمل التحليلي بأنشطة لبناء الطاقات تهدف إلى تعزيز قدرات البلدان النامية على الاستفادة من التجارة الإلكترونية والمشاركة بنشاط في المناقشات الدولية لهذا الموضوع. |
26. La política en materia de competencia aumenta la capacidad de los países en desarrollo para beneficiarse más plenamente de la apertura del comercio. | UN | 26- تعزز سياسة المنافسة قدرة البلدان النامية على الاستفادة الكاملة من الانفتاح التجاري. |
La labor analítica debe complementarse con actividades de fomento de la capacidad encaminadas a aumentar las posibilidades de que los países en desarrollo se beneficien del comercio electrónico y participen activamente en los debates internacionales sobre el tema. | UN | وينبغي أن يستكمل العمل التحليلي بأنشطة لبناء القدرات تستهدف تعزيز قدرة البلدان النامية على الاستفادة من التجارة الإلكترونية والمشاركة بنشاط في المناقشات الدولية لهذا الموضوع. |
En la revisión trienal amplia de la política relativa a las actividades operacionales para el desarrollo se pide a las organizaciones de las Naciones Unidas que sigan reforzando la capacidad de los países en desarrollo de utilizar mejor las distintas modalidades de la asistencia. | UN | ويدعو الاستعراض الشامل للسياسات الذي يجرى كل ثلاث سنوات مؤسسات الأمم المتحدة إلى زيادة تعزيز قدرة البلدان النامية على الاستفادة بشكل أفضل من مختلف أساليب المعونة. |
Habría que coordinar las actividades multilaterales para ayudar a los países en desarrollo a sacar partido del papel y la competencia de cada socio potencial como parte de un mecanismo de acopio de conocimientos orientado hacia la acción. | UN | وينبغي تنسيق الجهود المتعددة الأطراف لمساعدة البلدان النامية على الاستفادة من دور وكفاءة كل واحد من الشركاء كجزء من آلية لبناء المعرفة والعمل الموجّه. |
La División también alentó a los Estados en desarrollo a que hicieran uso del Fondo y los invitó a que presentaran observaciones sobre los procedimientos de solicitud y adjudicación del Fondo. | UN | كما شجعت الشعبة الدول النامية على الاستفادة من الصندوق ودعتها إلى تقديم تعليقات بشأن إجراءات الطلبات والمنح المتبعة في الصندوق. |
Al asistir a los países en desarrollo para que se beneficien del acceso a los mercados extranjeros, se espera que las corrientes de tecnología y otros mecanismos de retroalimentación se traduzcan en una mejora de la competitividad de las empresas locales. | UN | فمن خلال مساعدة البلدان النامية على الاستفادة من الوصول إلى الأسواق في الخارج، يؤمل أن يؤدي تدفق التكنولوجيا وغيره من آليات التقييم إلى تحسن قدرة الشركات المحلية على المنافسة. |