La Organización requiere también recursos financieros suficientes a fin de prestar asistencia a los países en desarrollo en esferas como la transferencia de tecnología. | UN | وقال إن المنظمة تحتاج أيضا إلى موارد مالية كافية لكي تساعد البلدان النامية في مجالات مثل نقل التكنولوجيا. |
El Grupo valoraba la asistencia prestada a través del subprograma 4 para modernizar la infraestructura comercial de los países en desarrollo en esferas como la automatización de las aduanas, el comercio electrónico y la gestión del transporte. | UN | وتقدّر المجموعة المساعدات المقدمة من خلال البرنامج الفرعي 4 لتحديث البنية التحتية التجارية للبلدان النامية في مجالات كأتمتة الجمارك والتجارة الإلكترونية وإدارة المواصلات. |
Apoyo sobre el terreno a proyectos de países en desarrollo en las esferas de los recursos hídricos, el medio ambiente y la salud. | UN | دعـم المشاريع فـي الموقع في البلدان النامية في مجالات المياه والبيئة والصحة. |
Prevemos que esa decisión llevará a lograr el apoyo que precisan los países en desarrollo en las esferas de la adaptación, la mitigación, la tecnología y la financiación. | UN | ونتوقع أن يؤدي ذلك القرار إلى تقديم الدعم اللازم للبلدان النامية في مجالات التكيف والتخفيف والتكنولوجيا والتمويل. |
La comunidad internacional también debe hacer esfuerzos concertados para financiar los programas de desarrollo de los países en desarrollo en materia de aumento de la capacidad, infraestructura y aprovechamiento de la mano de obra. | UN | وعلى المجتمع الدولي أن يبذل كذلك جهودا متضافرة لدعم البرامج الإنمائية في البلدان النامية في مجالات بناء القدرات والبنى التحتية وتنمية القوى العاملة. |
Al estimular la aplicación de estas tecnologías, el CITEH sirve de puente para salvar la brecha entre los países desarrollados y los países en desarrollo en los ámbitos de la investigación y el desarrollo y de la oferta y la demanda de energía. | UN | وبتشجيعه استخدام تكنولوجيا الطاقة الهيدروجينية، يعمل المركز كجسر يساعد على تضييق الهوة بين البلدان المتقدمة والبلدان النامية في مجالات البحث والتطوير والإمداد بالطاقة والطلب عليها. |
La tecnología espacial puede beneficiar a los países en desarrollo en esferas como el desarrollo sostenible, las telecomunicaciones, la gestión de desastres, la ordenación de los recursos naturales y la protección del medio ambiente. | UN | وأضافت أن تكنولوجيا الفضاء يمكن أن تفيد البلدان النامية في مجالات مثل التنمية المستدامة، والاتصالات السلكية واللاسلكية، وإدارة الكوارث، وإدارة الموارد الطبيعية، وحماية البيئة. |
Los países desarrollados y las organizaciones internacionales deben prestar asistencia a los países en desarrollo en esferas como la financiación, la tecnología, los mercados y la formación de la capacidad. | UN | وينبغي للبلدان المتقدمة النمو والمنظمات الدولية أن تقدّم المساعدات إلى البلدان النامية في مجالات مثل التمويل والتكنولوجيا والأسواق وبناء القدرات. |
Tailandia realiza actividades de cooperación técnica con otros países en desarrollo en esferas como la agricultura, la educación, la salud pública y la reducción de la pobreza. | UN | وتشارك تايلند في التعاون التقني مع غيرها من البلدان النامية في مجالات مثل الزراعة والتعليم والصحة العامة والحد من الفقر. |
Además, la Asamblea solicitó a la Comisión que atendiera las necesidades especiales de los países en desarrollo en esferas como la agricultura, el desarrollo rural, las tecnologías de la información y las comunicaciones y la ordenación del medio ambiente. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، طلبت الجمعية إلى اللجنة معالجة الاحتياجات الخاصة للبلدان النامية في مجالات من قبيل الزراعة والتنمية الريفية وتكنولوجيات المعلومات والاتصالات والإدارة البيئية. |
También se podría examinar la posibilidad de explotar el potencial de comercio y desarrollo del SGPC mediante la cooperación entre países en desarrollo en las esferas del comercio de servicios, las inversiones y las empresas conjuntas. | UN | ويصح أيضا إيلاء النظر إلى الاستفادة من طاقة النظام الشامل الكامنة لصالح التجارة والتنمية بإقامة تعاون فيما بين البلدان النامية في مجالات التجارة في الخدمات والاستثمار والمشاريع المشتركة. |
Algunos expertos señalaron las necesidades de los países en desarrollo en las esferas de la energía, las telecomunicaciones, las tecnologías de la información y los servicios financieros. | UN | وأشار بعض الخبراء إلى احتياجات البلدان النامية في مجالات الطاقة والاتصالات السلكية واللاسلكية وتكنولوجيا المعلومات والخدمات المالية. |
Los países desarrollados, que son los principales responsables de la crisis, tienen la obligación de ayudar a los países en desarrollo en las esferas relativas a la ayuda, el comercio y el alivio de la deuda. | UN | والبلدان المتقدمة النمو المسؤولة الرئيسية عن الأزمة، يقع على عاتقها واجب مساعدة البلدان النامية في مجالات المعونة، والتجارة وتخفيف الدين. |
Indonesia sigue considerando la cooperación Sur-Sur como un medio importante y eficaz de cooperación entre los países en desarrollo en las esferas de la industria, el comercio, la tecnología, el conocimiento y la asistencia técnica. | UN | ولم تزل إندونيسيا تعتبر التعاون بين بلدان الجنوب وسيلةً هامة وفعالة للتعاون فيما بين البلدان النامية في مجالات الصناعة والتجارة والتكنولوجيا والمعرفة والمساعدة التقنية. |
La Segunda Cumbre del Sur ha dado un enorme impulso al fortalecimiento y la profundización de la cooperación entre países en desarrollo en materia de salud, enseñanza, energía, agricultura y desarrollo de infraestructuras. | UN | فمؤتمر القمة الثاني لبلدان الجنوب أعطي زخما هائلا لتعزيز وتعميق التعاون فيما بين البلدان النامية في مجالات الصحة والتعليم والطاقة والزراعة وتطوير البنية الأساسية. |
Para determinar y atender las necesidades de creación de capacidad de los países en desarrollo en materia de comercio, medio ambiente y desarrollo, sobre todo en lo que respecta al acceso a los mercados, los bienes y servicios ambientales y el uso sostenible de la diversidad biológica | UN | تحديد احتياجات بناء القدرات للبلدان النامية في مجالات التجارة والبيئة والتنمية وتلبية هذه الاحتياجـات، بما في ذلك الوصول إلى الأسواق، والسلع والخدمات البيئية، والاستخـدام المستـدام للتنوع البيولوجي |
Determinación y atención de las necesidades de creación de capacidad de los países en desarrollo en materia de comercio, medio ambiente y desarrollo, sobre todo en lo que respecta al acceso a los mercados, los bienes y servicios ambientales y el uso sostenible de la diversidad biológica | UN | تحديد احتياجات بناء القدرات للبلدان النامية في مجالات التجارة والبيئة والتنمية وتلبية هذه الاجتماع الوطني للجهات صاحبة المصلحة في معرض بوليفيا الدولي للتجارة البيولوجية |
El Organismo Internacional de Energía Atómica debe aumentar sus aportaciones y su asistencia a los países en desarrollo en los ámbitos de la energía nuclear, la seguridad y protección nucleares y la aplicación de tecnología nuclear. | UN | وينبغي للوكالة الدولية للطاقة الذرية أن تزيد إسهامها ومساعدتها للبلدان النامية في مجالات الطاقة النووية، والسلامة والأمن النوويين، وتطبيق التكنولوجيا النووية. |
La ONUDI puede contribuir a que se reduzcan las emisiones de carbono prestando asistencia a los países en desarrollo en los ámbitos de las fuentes de energía renovables y la eficiencia energética. | UN | ويمكن أن تساعد اليونيدو على الحد من انبعاثات الكربون وذلك من خلال تقديم المساعدة للبلدان النامية في مجالات الطاقة المتجددة وكفاءة استخدام الطاقة. |
Mi delegación reitera su firme apoyo a que el Organismo Internacional de Energía Atómica colabore y asista en mayor medida a los países en desarrollo en los ámbitos de la energía nuclear, la seguridad y la protección nucleares y la aplicación de la tecnología nuclear. | UN | ويكرر وفد بلدي تأكيد دعمه القوي لزيادة إسهام الوكالة الدولية للطاقة الذرية ومساعدتها للبلدان النامية في مجالات الطاقة النووية والأمان والأمن النوويين وتطبيق التكنولوجيا النووية. |
La UNCTAD, tras el éxito de la reunión de expertos en servicios energéticos, debería seguir aportando contribuciones teóricas y asistencia técnica a los países en desarrollo en la esfera del comercio, la energía y el desarrollo. | UN | وقال إنه ينبغي للأونكتاد، بعد التجربة الناجحة التي حققها اجتماع الخبراء المعني بخدمات الطاقة، أن يواصل توفير المساهمات التحليلية والمساعدة التقنية للبلدان النامية في مجالات التجارة والطاقة والتنمية. |
La aparición de esos grupos de intereses entre los países en desarrollo para tratar otras cuestiones puede reforzar también la gobernanza mundial. | UN | وتكاثر هذه التجمعات بين البلدان النامية في مجالات السياسات العامة الأخرى يمكن أيضا أن يعزز الحوكمة على الصعيد العالمي. |
19. Para aprovechar las oportunidades y superar los desafíos se necesita la participación de todos los interesados directos, iniciativas adaptadas al plano local y apoyo internacional para los países en desarrollo en las áreas de financiación, tecnología y creación de capacidad. | UN | 19 - إن إعمال هذه الفرص والتغلب على التحديات يتطلب مشاركة جميع أصحاب المصلحة، وتصميم مبادرات تلائم الوضع المحلي، وتوفير الدعم الدولي للبلدان النامية في مجالات التمويل والتكنولوجيا وبناء القدرات. |
La difusión de la producción internacional integrada también ha creado nichos funcionales para los países en desarrollo en ámbitos como la contabilidad, la elaboración de datos y la programación de aplicaciones informáticas. | UN | فإن انتشار اﻹنتاج الدولي المتكامل قد أوجد ركناً للبلدان النامية في مجالات كالمحاسبة، ومعالجة البيانات، وإعداد تطبيقات البرامج الحاسوبية. |