"النحو الذي تحدده" - Translation from Arabic to Spanish

    • forma que determine
        
    • definidas por
        
    • designados por
        
    • según determine
        
    • según determinen
        
    • así lo determine
        
    • especificadas por
        
    • según lo determine
        
    • manera que determine
        
    • tal que definidos por
        
    • como son enumerados en
        
    • según determinasen los
        
    • que están limitadas por
        
    • según vengan determinadas por
        
    El programa de trabajo y los mandatos aprobados por los Estados Miembros deben financiarse en la forma que determine la Asamblea General, sobre la base de las propuestas del Secretario General. UN كما أن برنامج العمل والولايات التي وافقت عليها الدول الأعضاء يجب أن تمول على النحو الذي تحدده الجمعية العامة، استناداً إلى مقترحات الأمين العام.
    La Comisión Consultiva recomienda que el saldo no comprometido de 3.604.500 dólares, así como otros ingresos y ajustes por un total de 13.171.400 dólares, se acrediten a los Estados Miembros en la forma que determine la Asamblea General. UN وتوصي اللجنة الاستشارية بتقييد الرصيد غير المربوط البالغ 500 604 3 دولار، بالإضافة إلى إيرادات وتسويات أخرى تبلغ 400 171 13 دولار، لحساب الدول الأعضاء على النحو الذي تحدده الجمعية العامة.
    Se hizo una propuesta en virtud de la cual debería enmendarse la Carta de modo que el ejercicio del derecho de veto pudiera suspenderse en determinadas ocasiones, definidas por la Asamblea General por una determinada mayoría calificada. UN ١١ - وقدم مقترح مفاده أنه ينبغي تعديل الميثاق لينص على تعليق حق النقض في مناسبات معينة، على النحو الذي تحدده أغلبية الجمعية العامة التي تتوافر فيها الشروط المنصوص عليها.
    El Comité establecido en virtud de la resolución 1132 (1997) relativa a Sierra Leona recibió del Consejo de Seguridad el mandato de supervisar la aplicación de las disposiciones de la resolución 1171 (1998), que comprenden la imposición de un embargo de armas a las fuerzas no gubernamentales en Sierra Leona, así como de restricciones de viaje a los miembros de la antigua junta militar y del Frente Revolucionario Unido designados por el Comité. UN كلف مجلس الأمن اللجنة المنشأة عملا بالقرار 1132 (1997) بشأن سيراليون بمراقبة تنفيذ أحكام القرار 1171 (1998) التي تشمل حظرا للأسلحة على القوات غير الحكومية في سيراليون وقيودا على سفر أعضاء المجلس العسكري السابق والجبهة المتحدة الثورية، على النحو الذي تحدده اللجنة.
    :: La Subdivisión ha establecido sitios en Internet en los cuales los Estados y el público en general pueden consultar documentación e información pertinente según determine cada Comité; UN :: وأنشأ الفرع مواقع على شبكة الإنترنت تتيح للدول وللجمهور الوصول إلى الوثائق والمعلومات الخاصة بلجان الجزاءات ذات الصلة، على النحو الذي تحدده كل لجنة؛
    Uno de los requisitos puede ser el etiquetado, que podrá encontrarse en el teléfono mismo o en el embalaje del producto, según determinen los mencionados reglamentos aplicables. UN وقد يكون الوسم أحد الشروط ويمكن أن يكون هذا الوسم على الهاتف النقال ذاته أو على غلاف المنتج على النحو الذي تحدده اللوائح المطبقة المذكورة آنفاً.
    Los órganos sectoriales, funcionales y regionales de formulación de programas se abstendrán de iniciar nuevas actividades que no estén programadas en el plan de mediano plazo a menos que surja una necesidad urgente de carácter imprevisible y así lo determine la Asamblea General. UN تمتنع الأجهزة القطاعية والفنية والإقليمية لوضع البرامج عن التعهد بالاضطلاع بأنشطة جديدة غير مبرمجة في الخطة المتوسطة الأجل، ما لم تنشأ حاجة ملحة ذات طبيعة يمكن التنبؤ بها، على النحو الذي تحدده الجمعية العامة.
    c) [Otras circunstancias especificadas por el Estado promulgante.] UN " (ج) [ظروف أخرى، على النحو الذي تحدده الدولة المشترعة.]
    i) Producción en español, francés e inglés de comunicados de prensa y artículos de fondo destinados primordialmente a los medios de información social para tratar temas prioritarios relativos a la mujer, según lo determine la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer (DPRE); UN )ط( إنتاج إصدارات صحفية وتحقيقات صحفية باللغات الاسبانية والانكليزية والفرنسية موجهة في المقام اﻷول الى وسائط اﻹعلام الجماهيرية لتغطية المواضيع ذات اﻷولوية المتعلقة بالمرأة، على النحو الذي تحدده لجنة مركز المرأة )شعبة الترويج والعلاقات الخارجية(؛
    La Comisión Consultiva recomienda que el saldo no comprometido de 231.100 dólares correspondiente al período comprendido entre el 1° de julio de 2003 y el 30 de junio de 2004 se abone a los Estados Miembros de la manera que determine la Asamblea General. UN وتوصي اللجنة الاستشارية بأن يقيد لحساب الدول الأعضاء الرصيد غير المربوط عن الفترة الممتدة من 1 تموز/يوليه 2003 إلى 30 حزيران/يونيه 2004 البالغ 100 231 دولار على النحو الذي تحدده الجمعية العامة لاحقا.
    La Comisión Consultiva recomienda que el saldo no comprometido de 82.200 dólares, así como otros ingresos y ajustes por un total de 1.901.000 dólares, se acrediten a los Estados Miembros en la forma que determine la Asamblea General. UN وتوصي اللجنة الاستشارية بتقييد الرصيد غير المربوط البالغ 200 82 دولار، بالإضافة إلى إيرادات وتسويات أخرى تبلغ 000 901 1 دولار، لحساب الدول الأعضاء على النحو الذي تحدده الجمعية العامة.
    2. Reafirma que el programa de trabajo y los mandatos aprobados por los Estados Miembros deben financiarse de la forma que determine la Asamblea General, sobre la base de propuestas del Secretario General; UN ٢ - تؤكد من جديد أنه يجب تمويل برنامج العمل والولايات اللذين توافق عليهما الدول اﻷعضاء على النحو الذي تحدده الجمعية العامة، استنادا إلى مقترحات اﻷمين العام؛
    2. Reafirma que el programa de trabajo y los mandatos aprobados por los Estados Miembros deben financiarse en la forma que determine la Asamblea General, sobre la base de las propuestas del Secretario General; UN ٢ - تعيد تأكيد أن برنامج العمل والولايات التي وافقت عليها الدول اﻷعضاء يجب أن تُمول على النحو الذي تحدده الجمعية العامة، استنادا إلى مقترحات اﻷمين العام؛
    2. Reafirma que el programa de trabajo y los mandatos aprobados por los Estados Miembros deben financiarse en la forma que determine la Asamblea General, sobre la base de las propuestas del Secretario General; UN ٢ - تعيد تأكيد أن برنامج العمل والولايات التي وافقت عليها الدول اﻷعضاء يجب أن تُمول على النحو الذي تحدده الجمعية العامة، استنادا إلى مقترحات اﻷمين العام؛
    El Grupo acepta que es de responsabilidad de la comunidad internacional velar por que el nivel de los servicios del OOPS siga siendo aceptable, en lo referente a la cantidad y la calidad, definidas por las necesidades de la comunidad de refugiados, y velar por que el nivel de los servicios se mantenga a la par del constante crecimiento natural de la población de refugiados. UN ويقر الفريق بأنه تقع على عاتق المجتمع الدولي مسؤولية كفالة اﻹبقاء على خدمات اﻷونروا في مستويات مقبولة، من حيث الكم والنوع، على النحو الذي تحدده احتياجات مجتمع اللاجئين، وضمان مواكبة مستويات الخدمات للنمو المطرد للسكان اللاجئين.
    El Grupo de Trabajo destaca que recae en la comunidad internacional la responsabilidad de velar por que el nivel de los servicios del OOPS siga siendo aceptable en cuanto a la cantidad y calidad, definidas por las necesidades de la comunidad de refugiados, y de procurar que el nivel de los servicios se mantenga a la par del constante crecimiento natural de la población de refugiados. UN ويشدد الفريق العامل على أنه تقع على عاتق المجتمع الدولي مسؤولية كفالة اﻹبقاء على خدمات اﻷونروا في مستويات مقبولة، من حيث الكمية والنوعية، على النحو الذي تحدده احتياجات مجتمع اللاجئين، وضمان مواكبة مستويات الخدمات للنمو الطبيعي المطرد لعدد السكان اللاجئين.
    El Comité establecido en virtud de la resolución 1132 (1997) relativa a Sierra Leona recibió del Consejo de Seguridad el mandato de supervisar la aplicación de las disposiciones de la resolución 1171 (1998), que comprenden la imposición de un embargo de armas a las fuerzas no gubernamentales en Sierra Leona, así como restricciones de viaje a los miembros de la antigua junta militar y del Frente Revolucionario Unido designados por el Comité. UN كلّف مجلس الأمن اللجنة المنشأة عملا بالقرار 1132 (1997) بشأن سيراليون بالإشراف على تنفيذ التدابير التي يفرضها القرار 1171 (1998)، والتي تتمثل في فرض حظر للأسلحة على القوات غير الحكومية في سيراليون وقيود على سفر أعضاء المجلس العسكري السابق والجبهة المتحدة الثورية على النحو الذي تحدده اللجنة.
    Este ajuste de la escala de la remuneración pensionable consistirá en un porcentaje uniforme igual al promedio ponderado de la variación porcentual de los montos de la remuneración neta, según determine la Comisión de Administración Pública Internacional. UN ويُجرى هذا التعديل بنسبة مئوية موحدة تساوي النسبة المئوية للمتوسط المرجح لقيمة الفرق في صافي مبالغ الأجر، على النحو الذي تحدده لجنة الخدمة المدنية الدولية.
    Skanska desempeñará la función de director de obra durante la fase de construcción, según determinen las Naciones Unidas. UN وستواصل شركة Skanska الاضطلاع بدور مدير الإنشاءات خلال مرحلة التشييد، على النحو الذي تحدده الأمم المتحدة.
    Los órganos sectoriales, funcionales y regionales de formulación de programas se abstendrán de iniciar nuevas actividades que no estén programadas en el plan de mediano plazo a menos que surja una necesidad urgente de carácter imprevisible y así lo determine la Asamblea General. UN تمتنع الأجهزة القطاعية والفنية والإقليمية لوضع البرامج عن التعهد بالاضطلاع بأنشطة جديدة غير مبرمجة في الخطة المتوسطة الأجل، ما لم تنشأ حاجة ملحة ذات طبيعة يمكن التنبؤ بها، على النحو الذي تحدده الجمعية العامة.
    c) [Otras circunstancias especificadas por el Estado promulgante.] UN (ج) [ظروف أخرى، على النحو الذي تحدده الدولة المشترعة.]()
    i) Producción en español, francés e inglés de comunicados de prensa y artículos de fondo destinados primordialmente a los medios de información social para tratar temas prioritarios relativos a la mujer, según lo determine la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer (DPRE); UN )ط( إنتاج إصدارات صحفية وتحقيقات صحفية باللغات الاسبانية والانكليزية والفرنسية موجهة في المقام اﻷول الى وسائط اﻹعلام الجماهيرية لتغطية المواضيع ذات اﻷولوية المتعلقة بالمرأة، على النحو الذي تحدده لجنة مركز المرأة )شعبة الترويج والعلاقات الخارجية(؛
    La Comisión Consultiva recomienda que se acredite a los Estados Miembros, de la manera que determine la Asamblea General, el saldo no comprometido de 23.343.100 dólares en cifras brutas (22.922.900 dólares en cifras netas) correspondiente al período comprendido entre el 1° de julio de 2000 y el 30 de junio de 2001, así como los ingresos por concepto de intereses y otros ingresos, que ascienden a un total de 12.482.000 dólares. UN وتوصي اللجنة الاستشارية بأن يسجل الرصيد غير المرتبط به وإجماليه 100 343 23 دولار (صافيه 900 922 22 دولار) عن الفترة من 1 تموز/يوليه 2000 إلى 30 حزيران/يونيه 2001، وكذلك الفوائد وغيرها من الإيرادات وقيمتها 000 482 12 دولار لحساب الدول الأعضاء على النحو الذي تحدده الجمعية العامة.
    " 3. No se podrá adoptar una decisión de expulsión contra un ciudadano de la Unión, excepto si la decisión se basa en motivos imperiosos de seguridad pública tal que definidos por los Estados miembros, cuando éste: UN " 3 - لا يجوز اتخاذ قرار بطرد مواطن من مواطني الاتحاد إلا إذا استند ذلك القرار إلى مسوغات قاهرة تتعلق بالأمن العام، على النحو الذي تحدده الدول الأعضاء وذلك إذا:
    10. El Comité se lamenta por la ausencia de información o datos estadísticos precisos en el informe del Estado parte sobre el número de denuncias, procesos judiciales, o de sentencias dictadas en el país por actos de racismo tal y como son enumerados en el artículo 4 de la Convención. UN 10- وتأسف اللجنة لأن تقرير الدولة الطرف لا يقدم إحصاءات أو معلومات دقيقة عن عدد الشكاوى والإجراءات أو الأحكام القضائية المتعلقة بالعنصرية في باراغواي، على النحو الذي تحدده المادة 4 من الاتفاقية.
    Las normas imperativas de derecho internacional conferían incuestionablemente a todo Estado soberano la facultad de investigar delitos y sancionar a los delincuentes según determinasen los tribunales competentes. UN وبمقتضى القاعدة القطعية للقانون الدولي تتمتع كل دولة سيادية بلا شك بسلطة التحقيق مع المجرمين ومعاقبتهم على النحو الذي تحدده المحكمة القانونية المختصة.
    Considerando además que debería distinguirse entre, por una parte, la independencia de los titulares de mandatos, que es de carácter absoluto, y, por otra, sus prerrogativas, que están limitadas por su mandato, el mandato del Consejo de Derechos Humanos y las disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas, UN وإذ يرى كذلك وجوب التمييز، من ناحية، بين استقلال أصحاب الولايات، وهو استقلال مطلق، وبين واجباتهم، على النحو الذي تحدده ولايتهم وولاية مجلس حقوق الإنسان وأحكام ميثاق الأمم المتحدة، من ناحية أخرى،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more