Estos términos no han sido definidos adecuadamente todavía en las leyes de Tuvalu. | UN | فهذه المصطلحات لم تحدد بعد على النحو الصحيح في قوانين توفالو. |
El programa actual tampoco refleja adecuadamente los propósitos consensuales del Documento Final de 1978. | UN | كما أن جدول اﻷعمال الحالي لا يبين على النحو الصحيح اﻷهداف التي اعتمدت بتوافق اﻵراء في الوثيقة الختامية لعام ١٩٧٨. |
En opinión de esos Estados, el procedimiento de enmienda no permitiría resolver debidamente la cuestión de la verificación. | UN | فمسألة التحقق لا يمكن، في رأي تلك الدول، أن تحل على النحو الصحيح باﻹجراء التعديلي. |
Es evidente, empero, que en el presente caso no se ha violado el artículo 16, que fue aplicado correctamente. | UN | على أن المادة 16 لم تنتهك إطلاقا في هذه القضية، بل تم تطبيقها على النحو الصحيح. |
La mala gestión se había debido asimismo a haber trabajado con un número excesivo de empresas locales, algunas de las cuales no habían sido inscritas en la forma debida. | UN | كما يعزى سوء اﻹدارة الى العمل مع شركاء محليين كثيرين جدا، لم يسجل البعض منهم على النحو الصحيح. |
La propuesta P-6 es muy equilibrada y refleja de manera correcta y realista las inquietudes de los Estados Miembros. | UN | الاقتراح الذي طرحه الرؤساء الستة حسن التوازن ويعكس شواغل الدول الأعضاء على النحو الصحيح وبصورة واقعية. |
También en este caso la clave era la concepción adecuada de los puestos. | UN | وفي هذه الحالة أيضا يكمن العامل الرئيسي في تصميم الوظائف على النحو الصحيح. |
Reiteramos a este respecto la enorme importancia que atribuyen nuestras delegaciones al examen adecuado de la presupuestación basada en los resultados en las Naciones Unidas. | UN | ونــكرر هنـا اﻹعــراب عن الأهميــة القصوى التي توليها وفودنا للنظر على النحو الصحيح في الميزنة على أساس النتائج في اﻷمم المتحدة. |
El sistema actual sufre graves distorsiones y no refleja ya adecuadamente la capacidad de pago de los Estados Miembros. | UN | فالنظام الراهن يعاني من تشوهات جسيمة ولم يعد يعكس على النحو الصحيح قدرة الدول اﻷعضاء على الدفع. |
El Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos, órgano creado por esta Asamblea el año pasado y cuyo primer titular es el Embajador Ayala Lasso, ha de poder desempeñar adecuadamente sus funciones. | UN | أما مفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق اﻹنسان، وهو المنصب الذي أنشأته هذه الجمعية في العام الماضي، وشغله ﻷول مرة السفير أيالا لاسو، فيجب تكمينه من تأدية واجباته على النحو الصحيح. |
En todo caso, el Consejo de Seguridad debe coordinar adecuadamente y controlar estrictamente las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | وعلى أي حال، يجب أن ينسق مجلس اﻷمن عمليات حفظ السلام على النحو الصحيح ويراقبها بدقة. |
Ello impidió que el PNUD supervisara adecuadamente el desempeño de los proveedores para asegurar que entregaran las mercaderías o prestaran los servicios en los plazos contractuales. | UN | وحال ذلك دون قيام البرنامج الإنمائي برصد أداء الموردين على النحو الصحيح لضمان قيامهم بالتسليم في المواعيد النهائية المتفق عليها بموجب العقود. |
La metodología de la escala también debe tener debidamente en cuenta el endeudamiento. | UN | كما يجب دمج المديونية أيضاً على النحو الصحيح في منهجية الجداول. |
El Comité exhorta al Estado Parte a que se asegure de que todos los matrimonios se registren debidamente. | UN | وتدعـو اللجنـة الدولة الطرف أيضا إلـى أن تضمـن تسجيل جميع حالات الزواج على النحو الصحيح. |
El Comité exhorta al Estado Parte a que se asegure de que todos los matrimonios se registren debidamente. | UN | وتدعـو اللجنـة الدولة الطرف أيضا إلـى أن تضمـن تسجيل جميع حالات الزواج على النحو الصحيح. |
Es evidente, empero, que en el presente caso no se ha violado el artículo 16, que fue aplicado correctamente. | UN | على أن المادة 16 لم تنتهك إطلاقا في هذه القضية، بل تم تطبيقها على النحو الصحيح. |
La mala gestión se había debido asimismo a haber trabajado con un número excesivo de empresas locales, algunas de las cuales no habían sido inscritas en la forma debida. | UN | كما يعزى سوء اﻹدارة الى العمل مع شركاء محليين كثيرين جدا، لم يسجل البعض منهم على النحو الصحيح. |
Este tipo de situaciones se puede y se debe corregir con una correcta gestión de los recursos humanos. | UN | ويمكن بل وينبغي تصحيح هذه المواقف من خلال إدارة الموارد البشرية على النحو الصحيح. |
Ésta debe utilizarse de forma adecuada y complementarse con conocimientos y raciocinio. | UN | إذ لابد من استخدام المعلومات على النحو الصحيح واستكمالها بالمعرفة والتفهم الرشيد. |
Sólo así se podrá asegurar la supervivencia y el adecuado desarrollo de los niños y de las generaciones futuras. | UN | وعندئذ فقط يمكن كفالة بقاء اﻷطفال واﻷجيال المقبلة وتطورها على النحو الصحيح. |
En opinión de mi delegación, debe ampliarse de manera apropiada la composición de la Conferencia de Desarme para que refleje el cambio operado en el ambiente internacional. | UN | ويرى وفدي أنه ينبغي توسيع عضوية مؤتمر نزع السلاح على النحو الصحيح ليجسد البيئة الدولية المتغيرة. |
iv) Perfiles de lanzamiento incorrectos. Pueden impedir el armado apropiado de una munición. | UN | `4` الخطأ في كيفية الإطلاق: قد يحول الخطأ في كيفية الإطلاق دون تصويب الذخيرة على النحو الصحيح. |
El Presidente seguidamente abrió un turno de palabra para que se expusiesen ideas sobre los medios más adecuados para lograr que se aplicasen correctamente las recomendaciones del Grupo de Trabajo. | UN | وأفسح الرئيس بعد ذلك المجال للاستماع لأفكار بشأن أفضل الوسائل لضمان تنفيذ توصيات الفريق العامل على النحو الصحيح. |
Sin embargo, los Estados Unidos no han aplicado apropiadamente ninguna de las obligaciones que les incumben en virtud del Acuerdo Marco. | UN | ومع هذا فالولايات المتحدة لم تنفذ على النحو الصحيح أيﱠا من التزاماتها بموجب اﻹطار المتفق عليه. |
Como he dicho, la ocupación de Palestina y la represión consiguiente al pueblo palestino que vive allí es algo que el público no entiende muy bien. | UN | وكما قلت، لم تفهم عامة الجماهير علي النحو الصحيح احتلال فلسطين وما تبعه من قمع للشعب الفلسطيني الذي يعيش فيها. |
Todo el personal debe tener la capacitación y el equipo apropiados. | UN | ويجب تدريب وتجهيز جميع الأفراد على النحو الصحيح. |
Estamos deseando conocer a Ethan como es debido. | Open Subtitles | فنحن نتطلع إِلَى التعرف على إِيثن على النحو الصحيح |
En particular, es preciso abordar el vínculo entre los procesos efectivo y financiero en forma apropiada. | UN | ١٢٧ - وعلى وجه الخصوص، يلزم أن تعالج الرابطة بين العمليات الحقيقية والمالية على النحو الصحيح. |