"النحو الصحيح" - Traduction Arabe en Espagnol

    • adecuadamente
        
    • debidamente
        
    • correctamente
        
    • debida
        
    • correcta
        
    • adecuada
        
    • adecuado
        
    • manera apropiada
        
    • apropiado
        
    • adecuados
        
    • apropiadamente
        
    • bien
        
    • apropiados
        
    • como es debido
        
    • forma apropiada
        
    Estos términos no han sido definidos adecuadamente todavía en las leyes de Tuvalu. UN فهذه المصطلحات لم تحدد بعد على النحو الصحيح في قوانين توفالو.
    El programa actual tampoco refleja adecuadamente los propósitos consensuales del Documento Final de 1978. UN كما أن جدول اﻷعمال الحالي لا يبين على النحو الصحيح اﻷهداف التي اعتمدت بتوافق اﻵراء في الوثيقة الختامية لعام ١٩٧٨.
    En opinión de esos Estados, el procedimiento de enmienda no permitiría resolver debidamente la cuestión de la verificación. UN فمسألة التحقق لا يمكن، في رأي تلك الدول، أن تحل على النحو الصحيح باﻹجراء التعديلي.
    Es evidente, empero, que en el presente caso no se ha violado el artículo 16, que fue aplicado correctamente. UN على أن المادة 16 لم تنتهك إطلاقا في هذه القضية، بل تم تطبيقها على النحو الصحيح.
    La mala gestión se había debido asimismo a haber trabajado con un número excesivo de empresas locales, algunas de las cuales no habían sido inscritas en la forma debida. UN كما يعزى سوء اﻹدارة الى العمل مع شركاء محليين كثيرين جدا، لم يسجل البعض منهم على النحو الصحيح.
    La propuesta P-6 es muy equilibrada y refleja de manera correcta y realista las inquietudes de los Estados Miembros. UN الاقتراح الذي طرحه الرؤساء الستة حسن التوازن ويعكس شواغل الدول الأعضاء على النحو الصحيح وبصورة واقعية.
    También en este caso la clave era la concepción adecuada de los puestos. UN وفي هذه الحالة أيضا يكمن العامل الرئيسي في تصميم الوظائف على النحو الصحيح.
    Reiteramos a este respecto la enorme importancia que atribuyen nuestras delegaciones al examen adecuado de la presupuestación basada en los resultados en las Naciones Unidas. UN ونــكرر هنـا اﻹعــراب عن الأهميــة القصوى التي توليها وفودنا للنظر على النحو الصحيح في الميزنة على أساس النتائج في اﻷمم المتحدة.
    El sistema actual sufre graves distorsiones y no refleja ya adecuadamente la capacidad de pago de los Estados Miembros. UN فالنظام الراهن يعاني من تشوهات جسيمة ولم يعد يعكس على النحو الصحيح قدرة الدول اﻷعضاء على الدفع.
    El Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos, órgano creado por esta Asamblea el año pasado y cuyo primer titular es el Embajador Ayala Lasso, ha de poder desempeñar adecuadamente sus funciones. UN أما مفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق اﻹنسان، وهو المنصب الذي أنشأته هذه الجمعية في العام الماضي، وشغله ﻷول مرة السفير أيالا لاسو، فيجب تكمينه من تأدية واجباته على النحو الصحيح.
    En todo caso, el Consejo de Seguridad debe coordinar adecuadamente y controlar estrictamente las operaciones de mantenimiento de la paz. UN وعلى أي حال، يجب أن ينسق مجلس اﻷمن عمليات حفظ السلام على النحو الصحيح ويراقبها بدقة.
    Ello impidió que el PNUD supervisara adecuadamente el desempeño de los proveedores para asegurar que entregaran las mercaderías o prestaran los servicios en los plazos contractuales. UN وحال ذلك دون قيام البرنامج الإنمائي برصد أداء الموردين على النحو الصحيح لضمان قيامهم بالتسليم في المواعيد النهائية المتفق عليها بموجب العقود.
    La metodología de la escala también debe tener debidamente en cuenta el endeudamiento. UN كما يجب دمج المديونية أيضاً على النحو الصحيح في منهجية الجداول.
    El Comité exhorta al Estado Parte a que se asegure de que todos los matrimonios se registren debidamente. UN وتدعـو اللجنـة الدولة الطرف أيضا إلـى أن تضمـن تسجيل جميع حالات الزواج على النحو الصحيح.
    El Comité exhorta al Estado Parte a que se asegure de que todos los matrimonios se registren debidamente. UN وتدعـو اللجنـة الدولة الطرف أيضا إلـى أن تضمـن تسجيل جميع حالات الزواج على النحو الصحيح.
    Es evidente, empero, que en el presente caso no se ha violado el artículo 16, que fue aplicado correctamente. UN على أن المادة 16 لم تنتهك إطلاقا في هذه القضية، بل تم تطبيقها على النحو الصحيح.
    La mala gestión se había debido asimismo a haber trabajado con un número excesivo de empresas locales, algunas de las cuales no habían sido inscritas en la forma debida. UN كما يعزى سوء اﻹدارة الى العمل مع شركاء محليين كثيرين جدا، لم يسجل البعض منهم على النحو الصحيح.
    Este tipo de situaciones se puede y se debe corregir con una correcta gestión de los recursos humanos. UN ويمكن بل وينبغي تصحيح هذه المواقف من خلال إدارة الموارد البشرية على النحو الصحيح.
    Ésta debe utilizarse de forma adecuada y complementarse con conocimientos y raciocinio. UN إذ لابد من استخدام المعلومات على النحو الصحيح واستكمالها بالمعرفة والتفهم الرشيد.
    Sólo así se podrá asegurar la supervivencia y el adecuado desarrollo de los niños y de las generaciones futuras. UN وعندئذ فقط يمكن كفالة بقاء اﻷطفال واﻷجيال المقبلة وتطورها على النحو الصحيح.
    En opinión de mi delegación, debe ampliarse de manera apropiada la composición de la Conferencia de Desarme para que refleje el cambio operado en el ambiente internacional. UN ويرى وفدي أنه ينبغي توسيع عضوية مؤتمر نزع السلاح على النحو الصحيح ليجسد البيئة الدولية المتغيرة.
    iv) Perfiles de lanzamiento incorrectos. Pueden impedir el armado apropiado de una munición. UN `4` الخطأ في كيفية الإطلاق: قد يحول الخطأ في كيفية الإطلاق دون تصويب الذخيرة على النحو الصحيح.
    El Presidente seguidamente abrió un turno de palabra para que se expusiesen ideas sobre los medios más adecuados para lograr que se aplicasen correctamente las recomendaciones del Grupo de Trabajo. UN وأفسح الرئيس بعد ذلك المجال للاستماع لأفكار بشأن أفضل الوسائل لضمان تنفيذ توصيات الفريق العامل على النحو الصحيح.
    Sin embargo, los Estados Unidos no han aplicado apropiadamente ninguna de las obligaciones que les incumben en virtud del Acuerdo Marco. UN ومع هذا فالولايات المتحدة لم تنفذ على النحو الصحيح أيﱠا من التزاماتها بموجب اﻹطار المتفق عليه.
    Como he dicho, la ocupación de Palestina y la represión consiguiente al pueblo palestino que vive allí es algo que el público no entiende muy bien. UN وكما قلت، لم تفهم عامة الجماهير علي النحو الصحيح احتلال فلسطين وما تبعه من قمع للشعب الفلسطيني الذي يعيش فيها.
    Todo el personal debe tener la capacitación y el equipo apropiados. UN ويجب تدريب وتجهيز جميع الأفراد على النحو الصحيح.
    Estamos deseando conocer a Ethan como es debido. Open Subtitles فنحن نتطلع إِلَى التعرف على إِيثن على النحو الصحيح
    En particular, es preciso abordar el vínculo entre los procesos efectivo y financiero en forma apropiada. UN ١٢٧ - وعلى وجه الخصوص، يلزم أن تعالج الرابطة بين العمليات الحقيقية والمالية على النحو الصحيح.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus