Sin embargo, en esta etapa la Oficina propone 12 nuevos puestos para la División de Investigaciones, como se indica en el párrafo 87 supra. | UN | إلا أن المكتب يقترح في هذه المرحلة إضافة 12 وظيفة لشعبة التحقيقات على النحو المشار إليه في الفقرة 87 أعلاه. |
un fondo multilateral específico para la creación de capacidad, como se indica en el párrafo 175, opción 6, supra. | UN | صندوق متعدد الأطراف ومخصص لبناء القدرات على النحو المشار إليه في الخيار 6 من الفقرة 175. |
No obstante, como se expone a continuación, la respuesta de las autoridades israelíes a la violencia de los colonos sigue siendo ineficaz. | UN | ومع ذلك، وعلى النحو المشار إليه آنفا، ما يزال تصدي السلطات الإسرائيلية لأعمال العنف التي يرتكبها المستوطنون غير مُجدٍ. |
:: Recomendar la continuación de la aplicación de la Estrategia, según se indica en los párrafos 72 a 76 del presente informe. | UN | :: أن توصي بمواصلة تنفيذ الاستراتيجية على النحو المشار إليه في الفقرات من 72 إلى 76 من هذا التقرير. |
Cada una de las respuestas se ha publicado como un documento del Consejo de Seguridad por orden cronológico respecto de la fecha en que se recibió, como se indica a continuación: | UN | وقد صدر كل رد من الردود كوثيقة من وثائق مجلس اﻷمن حسب الترتيب الزمني لوروده، على النحو المشار اليه أدناه: |
Una de las propuestas consiste en establecer un fondo de contribuciones voluntarias bajo los auspicios de las Naciones Unidas, tal como se indica en el párrafo 24. | UN | ومن بين الاقتراحات المطروحة إنشاء صندوق للتبرعات تحت رعاية اﻷمم المتحدة، على النحو المشار إليه في الفقرة ٢٤ أدناه. |
como se indica en la nota de pie de página 2, los primeros estudios preliminares acompañan el presente informe provisional. | UN | وترافق الدراسات اﻷولية التقرير المؤقت الحالي، على النحو المشار اليه في الحاشية ٢. |
El examen de la aplicación del principio Noblemaire había brindado una oportunidad de examinar esas cuestiones, como se señala en el párrafo 12 supra. | UN | وقد أتاح استعراض تطبيق مبدأ نوبلمير فرصة ﻹجراء مثل هذا الاستعراض، على النحو المشار إليه في الفقرة ١٢ أعلاه. |
como se señaló anteriormente, se ha reanudado la labor en ese sentido, y se están estudiando las posibilidades de acceder al SIIG a distancia. | UN | ويُستأنف حاليا العمل في هذا الاتجاه على النحو المشار إليه أعلاه، وذلك للبحث في إمكانية الاتصال بالنظام عن بعد. |
Ese principio se desarrolla más en la ley de enjuiciamiento criminal, como se indica en el informe. | UN | وقد زيد تفصيل هذا المبدأ في قانون اﻹجراءات الجنائية، على النحو المشار إليه في التقرير. |
Aquí las políticas deberán alentar y apoyar los impulsos de innovación autóctonos y, como se ha señalado, la capacidad mejorada a nivel local. | UN | وهنا، يتعين على السياسة العامة أن تشجع وتدعم دوافع الابتكار المحلية، وأن تحسن القدرات المحلية على النحو المشار اليه. |
Se propone la creación de 56 puestos adicionales, como se indica en el cuadro 3. | UN | ومن المقترح إضافة ٥٦ وظيفة، على النحو المشار اليه في الجدول ٣. |
como se indica en el párrafo 27 supra, a causa de la situación en materia de seguridad que existe en Rwanda, se han restringido los viajes para realizar tareas de investigación en el país. | UN | ونظرا للحالة اﻷمنية داخل رواندا، على النحو المشار إليه في الفقرة ٢٧، فقد تم تقييد السفر للقيام بأعمال التحقيق في البلد. |
como se ha indicado en el párrafo 10 supra, dos de los detenidos ya han sido condenados. | UN | وعلى النحو المشار إليه في الفقرة ١٠ أعلاه صدر حكم باﻹدانة في الوقت الراهن بالنسبة لاثنين من المحتجزين. |
como se indica en otras partes del presente informe, el PNUD también participa en acontecimientos especiales en los países donantes. | UN | وعلى النحو المشار إليه في أجزاء أخرى من هذا التقرير، يشارك البرنامج أيضا في أنشطة خاصة في البلدان المانحة. |
como se señaló en mis informes anteriores, la UNITA y sus dirigentes en Bailundo son los principales responsables de la crisis actual. | UN | ٣٧ - وعلى النحو المشار إليه في تقاريري السابقة، تتحمل يونيتا وقيادتها في بايلوندو المسؤولية اﻷساسية عن اﻷزمة الراهنة. |
Además, las necesidades se han calculado sobre la base de cinco destacamentos, tal como se indica en el párrafo 7 del informe del Secretario General. | UN | وعلاوة على ذلك، أعدت الاحتياجات على أساس وجود ٥ مواقع أفرقة، على النحو المشار إليه في الفقرة ٧ من تقرير اﻷمين العام. |
Posteriormente el donante ha pedido que esta cantidad se transfiera a un fondo fiduciario según se indica en el párrafo 28 infra. | UN | وطلبت الجهة المانحة منذ ذلك الوقت نقل هذا المبلغ إلى صندوق استئماني على النحو المشار إليه في الفقرة ٢٨ أدناه. |
Se prevén créditos por valor de 155.200 dólares para la adquisición de equipo de talleres y ensayo, según se indica en la sección B supra. | UN | ٢٣ - خصص مبلغ أيضا قدره ٢٠٠ ١٥٥ دولار لاقتناء معدات للورش والاختبار على النحو المشار إليه في الفرع باء أعلاه. |
Escribo la presente respuesta sin perjuicio de la cuestión de si la Unión constituye un acuerdo u organismo regional con arreglo al Capítulo VIII de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وإنني أبعث بردي دون المساس بمسألة ما اذا كان اتحاد غربي أوروبا ترتيبا إقليميا أم وكالة اقليمية، على النحو المشار إليه في الفصل الثامن من ميثاق اﻷمم المتحدة. |
Los mecanismos para la celebración de consultas contribuirían al logro de muchos objetivos primordiales, como ya señala el documento de trabajo. | UN | وآليات المشاورات تخدم أغراضاً جوهرية كثيرة، على النحو المشار إليه في ورقة العمل. |
17. Recuerda todos los acuerdos relativos al estatuto de las fuerzas que se recogen en el apéndice B del anexo 1-A del Acuerdo de Paz, y recuerda a las partes su obligación de seguir cumpliéndolos; | UN | 17 - يُشير إلى جميع الاتفاقات المتعلقة بمركز القوات على النحو المشار إليه في التذييل باء للمرفق 1 - ألف لاتفاق السلام، ويذكـِّــر الأطراف بواجبها في مواصلة الامتثال لهذه الاتفاقات؛ |
Esta autoridad se ejercerá de conformidad con las leyes vigentes, como se ha especificado anteriormente, y con todas las disposiciones que haya adoptado la UNMIK. | UN | وتمارس هذه السلطة وفقا للقوانين القائمة، على النحو المشار إليه آنفا، ووفقا لأي أنظمة تصدرها البعثة. |
ii) Las modalidades y los procedimientos para establecer una nueva metodología, de conformidad con lo dispuesto en el párrafo 38 infra; | UN | `2` الطرائق والإجراءات لوضع منهجية جديدة، على النحو المشار إليه في الفقرة 38 أدناه؛ |
Con la experiencia, esas reuniones podrían llegar a convertirse en los foros mundiales de política pública mencionados en la propuesta 15. | UN | ومن خلال التجربة، يمكن لهذه الاجتماعات أن تتحول إلى منتديات للسياسة العامة على النحو المشار إليه في الاقتراح 15. |
- prestación de asistencia a las víctimas conforme a lo dispuesto en el artículo 8 del presente Instrumento. | UN | - تقديم المساعدة للضحايا على النحو المشار إليه في المادة 8 من هذا الصك. |
El superávit de caja del ejercicio económico se determinará acreditando al superávit de caja provisional los atrasos recibidos de los Estados Partes en ese ejercicio en concepto de cuotas de ejercicios anteriores, más las economías correspondientes a las previsiones de obligaciones por liquidar, según lo dicho anteriormente. | UN | ويحدد الفائض النقدي للفترة المالية بقيد ما يدفع خلال الفترة المذكورة من متأخرات الأنصبة المقررة على دول أطراف لفترات سابقة وما يتحقق من وفورات من الاعتمادات المخصصة للالتزامات غير المصفاة على النحو المشار إليه آنفا في رصيد الفائض النقدي المؤقت. |
452. El Grupo, como se estipula en el párrafo 36 supra, acepta que ese socorro pagado a los empleados es indemnizable, previa aplicación del ajuste porcentual que se estipula en el párrafo 48 supra. | UN | 452- وكما ذكر في الفقرة 36 أعلاه، يقر الفريق بأن هذه المبالغ الغوثية المدفوعة إلى الموظفين قابلة للتعويض شريطة أن تعدل نسبتها المئوية على النحو المشار إليه في الفقرة 48 أعلاه. |
En providencia de 30 de junio de 1999, la Corte declaró que las reconvenciones de Nigeria eran admisibles como tales y formaban parte de la causa, y decidió además que el Camerún presentase una réplica y Nigeria una dúplica en relación con las pretensiones de las dos partes, tras lo cual fijó como plazo para la presentación el 4 de abril de 2000 y el 4 de enero de 2001, respectivamente. | UN | 228 - وفي أمر مؤرخ 30 حزيران/يونيه 1999، قضت المحكمة بمقبولية المطالبات المضادة المقدمة من نيجيريا، على النحو المشار إليه، وبأنها تشكل جزءا من الدعوى؛ وقررت المحكمة كذلك أن تقدم الكاميرون ردا، وأن تقدم نيجيريا ردا على هذا الرد، فيما يتصل بمطالبات كلا الطرفين، وحددت الموعدين النهائيين لتقديم هاتين المذكرتين بيومي 4 نيسان/أبريل 2000 و 4 كانون الثاني/يناير 2001، على التوالي. |