Estas conversaciones de paz tienen por objeto poner fin al conflicto armado en la parte meridional del país, un conflicto heredado del dominio colonial. | UN | وتهدف محادثات السلم هذه الى ايقاف النزاع المسلح في الجزء الجنوبي من بلدنا، وهو نزاع مسلح ورثناه من الحكم الاستعماري. |
De alrededor de 40 casos de conflicto armado en el mundo de hoy, apenas si hay alguno que tenga lugar entre Estados. | UN | فمن بين حوالي ٤٠ حالة من حالات النزاع المسلح في العالم اليوم، قلما توجد حالة واحدة تقع بين الدول. |
Por ejemplo, durante el conflicto armado en Croacia la opinión pública mundial no fue informada de que más de 250.000 serbios se habían visto obligados a abandonar sus hogares ancestrales para buscar refugio en Serbia. | UN | ففي أثناء النزاع المسلح في كرواتيا ، على سبيل المثال، لم يعرف جمهور العالم أن أكثر من ٠٠٠ ٢٥٠ صربي قد أجبروا على مغادرة منازل آبائهم وأجدادهم واللجوء إلى صربيا. |
Resolución 38/9. Agresión y violación de mujeres en las zonas de conflicto armado de la | UN | القرار ٣٨/٩ - اغتصــاب النســاء وامتهانهـن فـي مناطق النزاع المسلح في يوغوسلافيا السابقة |
Agresión y violación de mujeres en las zonas de conflicto armado de la ex Yugoslavia | UN | اغتصاب النساء وامتهانهن في مناطق النزاع المسلح في يوغوسلافيا السابقة |
Deben continuar los empeños por prevenir los conflictos armados en aquellas regiones de África donde son elevadas las posibilidades de que ocurran. | UN | ويجب أن تتواصل الجهود الرامية إلى منع النزاع المسلح في بعض أجزاء أفريقيا التي لا تزال فيها احتمالات النزاع كبيرة. |
En la práctica, desde que terminó el conflicto armado de enero de 1992, el servicio militar se viene prestando con carácter voluntario. | UN | غير أن الخدمة العسكرية تؤدى في التطبيق على أساس طوعي منذ نهاية النزاع المسلح في كانون الثاني/يناير ٢٩٩١. |
Todos los participantes en el conflicto armado del Afganistán deberían respetar esas disposiciones a fin de detener o mitigar los sufrimientos infligidos a la población del país, contribuyendo así a salvar vidas de afganos. | UN | وينبغي لجميع اﻷطراف المشتركة في النزاع المسلح في أفغانستان التقيد بتلك اﻷحكام بهدف وضع حد للمعاناة التي تصيب سكان أفغانستان أو تخفيف حدتها، مما يسهم في إنقاذ اﻷرواح اﻷفغانية. |
Los miembros también deseaban saber qué medidas se habían tomado para evitar la participación de nacionales croatas en el conflicto armado en Bosnia y Herzegovina. | UN | وود اﻷعضاء أيضا معرفة ما اتخذ من تدابير لمنع اشتراك المواطنين الكرواتيين في النزاع المسلح في البوسنة والهرسك. |
Debido a la existencia de un conflicto armado en partes del país, se había avanzado con lentitud en el cumplimiento de algunas de las disposiciones que protegían a las minorías. | UN | وأن الامتـثال لجميـع أحكـام حمايـة اﻷقليات كان بطيئا في بعض الحالات، وذلك بسبب النزاع المسلح في بعض أجزاء البلد. |
Todos reiteraron su apoyo a las gestiones encaminadas a impedir la reanudación del conflicto armado en Rwanda, lograr el regreso y reasentamiento de sus refugiados y promover una reconciliación duradera. | UN | فقد كررت جميعها تأكيد دعمها للجهود الرامية إلى الحيلولة دون استئناف النزاع المسلح في رواندا، وكفالة عودة لاجئيها وإعادة توطينهم، ودعم التوصل الى مصالحة دائمة. |
El conflicto armado en la ciudad de Arbil dio también lugar al corte del suministro eléctrico, imprescindible para el funcionamiento de los sistemas de abastecimiento de agua y de saneamiento. | UN | وأدى النزاع المسلح في أربيل إلى انقطاع التيار الكهربائي الضروري لتشغيل كل من شبكتي المياه والمجارير. |
Después del conflicto armado en Djibouti septentrional, su Gobierno ha iniciado un importante programa de reconstrucción y rehabilitación en las zonas afectadas. | UN | فبعد نشوب النزاع المسلح في جيبوتي الشمالية، اضطلعت حكومته ببرنامج تعمير وتأهيل كبير في المناطق المتأثرة. |
Ahora que han terminado el conflicto armado en Kosovo y el juicio de Abdullah Ocalan, el operativo de seguridad se ha reducido levemente aunque las autoridades suizas permanecen vigilantes. | UN | وبما أنــه انتهــى اﻵن النزاع المسلح في كوسوفو وانتهــت محاكمة عبد الله أوجــلان، تم تخفيف إجراءات اﻷمن نوعا ما، ولكن السلطات السويسرية ما زالــت يقظــة. |
En la práctica, desde que terminó el conflicto armado en enero de 1992, el servicio militar se viene prestando con carácter voluntario. | UN | غير أن الخدمة العسكرية تؤدى في التطبيق العملي على أساس طوعي منذ نهاية النزاع المسلح في كانون الثاني/يناير 1992. |
A este respecto, se expresó inquietud por la información sobre el conflicto armado en el sur. | UN | وفي هذا الصدد، أعرب عن القلق إزاء الإبلاغ عن النزاع المسلح في الجنوب. |
Agresión y violación de las mujeres en las zonas de conflicto armado de la ex Yugoslavia | UN | اغتصاب النساء وامتهانهن في مناطاق النزاع المسلح في يوغوسلافيا السابقة |
Agresión y violación de mujeres en las zonas de conflicto armado de la ex Yugoslavia | UN | اغتصاب النساء وامتهانهن في مناطق النزاع المسلح في يوغوسلافيا السابقة |
Agresión y violación de mujeres en las zonas de conflicto armado de la ex Yugoslavia | UN | اغتصاب النساء وامتهانهن في مناطق النزاع المسلح في يوغوسلافيا السابقة |
Se trata de un paso positivo que indica la importancia decisiva de evaluar los efectos de los conflictos armados en la mujer para fortalecer la paz y la seguridad internacionales. | UN | وتبين هذه الخطوة الإيجابية أن تقييم أثر النزاع المسلح في المرأة أساسي لاستتباب السلم والأمن الدوليين. |
Han hecho un llamamiento a todas las partes involucradas en el conflicto armado de la República Democrática del Congo para que se muestren dispuestas a respetar los ideales de las Naciones Unidas. | UN | ودعوا جميع اﻷطراف المشتركة في النزاع المسلح في جمهورية الكونغو الديمقراطية إلى إبداء استعدادها لاحترام مبادئ اﻷمم المتحدة. |
24. El conflicto armado del Afganistán se intensificó considerablemente a lo largo de 2007. | UN | 24- ازدادت حدة النزاع المسلح في أفغانستان بدرجة كبيرة خلال عام 2007. |
Reconociendo que el derecho de las partes participantes en un conflicto armado a elegir los métodos o medios de combate no es ilimitado, | UN | وإذ تقر بأن حق أطراف النزاع المسلح في اختيار طرق أو وسائل الحرب ليس بالحق غير المحدود، |
Personalmente sabía que había fondos disponibles en Alemania para la financiación de programas de ese tipo en las zonas de conflicto militar en la ex Yugoslavia. | UN | وقالت إنها تعلم شخصيا أن هناك أموالا متاحة في ألمانيا لتمويل مثل هذه البرامج في مناطق النزاع المسلح في يوغوسلافيا السابقة. |
Exhortando a todas las partes en los conflictos armados de la región de los Grandes Lagos a cumplir las obligaciones que les incumben en virtud del derecho internacional humanitario de adoptar todas las medidas necesarias para proteger a los civiles y facilitar el tránsito rápido y sin trabas de los artículos, el equipo y el personal de socorro, | UN | وإذ يدعو جميع أطراف النزاع المسلح في منطقة البحيرات الكبرى إلى الامتثال للالتزامات المنطبقة عليها بموجب القانون الإنساني الدولي، واتخاذ جميع الخطوات المطلوبة لحماية المدنيين، وتيسير مرور شحنات ومعدات وموظفي الإغاثة بسرعة ودون عراقيل، |