"النساء اللاتي يتعرضن" - Translation from Arabic to Spanish

    • las mujeres víctimas
        
    • mujer víctima
        
    • las mujeres sometidas a
        
    • las mujeres que han sido víctimas
        
    • mujeres que sufren
        
    • las mujeres que son víctimas
        
    • las mujeres sujetas
        
    • las mujeres que son objeto
        
    • las mujeres que experimentan
        
    • mujeres que son víctimas de
        
    • mujeres víctimas de la violencia
        
    Además, los centros de orientación general también brindan ayuda a las mujeres víctimas de malos tratos. UN وفضلا عن ذلك، تقدم أيضا المراكز العامة للمشورة المساعدة إلى النساء اللاتي يتعرضن لﻹيذاء.
    las mujeres víctimas de la violencia sexual en los conflictos pasan por horrores casi inimaginables. UN إن النساء اللاتي يتعرضن للعنف الجنسي في حالات النزاع يعانين من فظائع يصعب تصورها.
    No existen hogares de acogida para las mujeres víctimas de violencia, si bien efectivamente es necesario proteger a estas personas. UN ولا توجد دور لرعاية النساء اللاتي يتعرضن للعنف، غير أن من الضروري في الواقع حمايتهن.
    b) Los principales responsables de iniciar las investigaciones y la instrucción de sumarios judiciales sean la policía y los fiscales y no la mujer víctima de la violencia, con independencia del grado o la forma; UN (ب) تحمُّل الشرطة وسلطات النيابة العامة المسؤولية الأساسية لبدء التحقيقات والمحاكمات، ولا يُلقى بها على عاتق النساء اللاتي يتعرضن للعنف، بغض النظر عن درجة العنف الذي يتعرضن له أو شكله؛
    c) Intensifique sus esfuerzos por aplicar un enfoque que tenga en cuenta las cuestiones de género en la formación de las personas que participan en la custodia, el interrogatorio o el tratamiento de las mujeres sometidas a cualquier forma de detención, privación de libertad o encarcelamiento; y UN (ج) أن تعزز جهودها لتنفيذ نهج يراعي الفوارق الجنسانية لدى تدريب الأشخاص المعنيين بعمليات احتجاز أو استجواب أو معاملة النساء اللاتي يتعرضن لأي شكل من أشكال التوقيف أو الاعتقال أو السجن؛
    8. Insta a los gobiernos a que apliquen medidas eficaces para eliminar el ambiente de temor que con frecuencia impide que las mujeres que han sido víctimas de la violencia, tanto en el hogar como en la comunidad, al igual que a consecuencia de conflictos armados, se expresen libremente por sí mismas o a través de intermediarios; UN 8- تحث الحكومات على تنفيذ تدابير فعالة للقضاء على جو الرعب الذي كثيراً ما يمنع النساء اللاتي يتعرضن للعنف، سواء في بيئة منزلية أو مجتمعية أو نتيجة لنزاع مسلح، من الإفصاح الحر عن مشاكلهن، بأنفسهن أو من خلال وسطاء؛
    Las mujeres que sufren discriminación por motivos de género pueden presentar una denuncia ante un tribunal ordinario, de conformidad con lo dispuesto en la Constitución. UN وبوسع النساء اللاتي يتعرضن للتمييز على أساس نوع الجنس أن يتقدمن، بمقتضى الدستور، بدعاواهن إلى المحكمة العادية.
    43. Por ejemplo, las mujeres que son víctimas de la violencia doméstica viven de forma inherente en una vivienda inadecuada debido a la violencia que soportan dentro de su hogar. UN 43- وعلى سبيل المثال فإن النساء اللاتي يتعرضن للعنف الأسري هنّ في الأساس اللاتي يعشن في مسكن غير لائق بسبب العنف الذي يواجهنه داخل المنزل.
    Lo que es alarmante es que la mayoría de las mujeres víctimas de violencia no buscan ayuda ni apoyo. UN ومن المثير للجزع أن أغلبية النساء اللاتي يتعرضن للعنف لا يطلبن المساعدة أو الدعم.
    - las mujeres víctimas de violencia son jóvenes. UN - النساء اللاتي يتعرضن للعنف هن من الشابات.
    Por consiguiente, la mayoría de las mujeres víctimas de violencia en el hogar buscan asistencia jurídica sólo cuando los malos tratos llegan a ser suficientemente graves para causar lesiones serias o la relación ha deteriorado hasta tal punto que la mujer busca el divorcio. UN ومن ثم، فإن معظم النساء اللاتي يتعرضن لعنف منزلي لا يلتمسن مساعدة قانونية إلا إذا أصبح العنف شديدا إلى درجة يتسبب في إصابات خطيرة، أو إذا انهارت العلاقة كلية إلى الحد الذي تطلب فيه المرأة الطلاق.
    En este sentido, la Relatora Especial mantiene que sería útil considerar posibles recursos civiles, tal como se han descrito antes, que pudieran ayudar a las mujeres víctimas de la violencia a mantener un hogar y una fuente de ingresos. UN وفي هذا الصدد، تعتقد المقررة الخاصة أنه من المفيد النظر في وسائل الانتصاف المدنية، كما هي مشروحة أعلاه، التي ستساعد النساء اللاتي يتعرضن للضرب المبرح في الحفاظ على بيت ومصدر للدخل.
    Se debería dar información sobre la forma en que se atiende a las mujeres víctimas de la violencia, qué asistencia jurídica, psicológica, médica y financiera reciben y si existen refugios para mujeres golpeadas. UN وينبغي إعطاء معلومات عن الرعاية التي تستفيد منها المرأة التي وقعت ضحية العنف المنزلي، والمساعدة المالية والنفسية والقانونية التي تتلقاها، وعن وجود أو عدم وجود أماكن لإيواء النساء اللاتي يتعرضن للضرب.
    En Guyana, las mujeres víctimas de sevicias tienen acceso a dos albergues, ambos administrados por ONG, y el Gobierno también ofrece a las víctimas de violencia doméstica alojamiento alternativo a corto plazo. UN 35 - وتستطيع النساء اللاتي يتعرضن للضرب في غيانا اللجوء إلى مكانين للإيواء، تديرهما المنظمات غير الحكومية، وتقدم الحكومة لضحايا العنف المنزلي مكانا بديلا للإيواء لمدة قصيرة.
    Asimismo, el Comité recibiría con agrado información más completa acerca del apoyo brindado a la rehabilitación de las víctimas de la prostitución y sobre cualesquiera otras medidas para ayudar a las mujeres víctimas de explotación con fines sexuales. UN وترجو اللجنة أيضا أن تتلقي معلومات وافية بقدر أكبر عن الدعم الذي يقدم لإعادة تأهيل ضحايا البغاء وأي تدابير أخرى ترمي إلى مساعدة النساء اللاتي يتعرضن للاستغلال لأغراض جنسية.
    La policía, los tribunales, los servicios sociales y el sector de la salud no están suficientemente equipados ni capacitados para proteger eficazmente a las mujeres víctimas de la violencia. UN وتفتقر الشرطة والمحاكم والخدمات الاجتماعية وقطاع الصحة إلى ما يكفي من الوسائل والتدريب لحماية النساء اللاتي يتعرضن للعنف حماية فعالة.
    b) Los principales responsables del inicio de investigaciones y de la instrucción de sumarios judiciales sean la policía y los fiscales y no la mujer víctima de la violencia, con independencia de su nivel o forma; UN (ب) تحمُّل الشرطة وسلطات النيابة العامة المسؤولية الأساسية لبدء التحقيقات والمحاكمات، ولا يُلقى بها على عاتق النساء اللاتي يتعرضن للعنف، بغض النظر عن درجة العنف الذي يتعرضن له أو شكله؛
    b) Los principales responsables de iniciar las investigaciones y la instrucción de sumarios judiciales sean la policía y los fiscales y no la mujer víctima de la violencia, con independencia del grado o la forma; UN (ب) تحمل الشرطة وسلطات النيابة العامة المسؤولية الأساسية لبدء التحقيقات والمحاكمات، ولا يلقى بها على عاتق النساء اللاتي يتعرضن للعنف، بغض النظر عن درجة العنف الذي يتعرضن له أو شكله؛
    d) Haga todo lo posible por aplicar un enfoque que tenga en cuenta las cuestiones de género en la capacitación de las personas que participan en la detención, el interrogatorio o el tratamiento de las mujeres sometidas a cualquier forma de detención, encarcelamiento o reclusión. UN (د) تكثيف جهودها الرامية إلى تنفيذ نهج يراعي الفوارق بين الجنسين لتدريب المكلفين باحتجاز أو استجواب أو علاج النساء اللاتي يتعرضن لأي شكل من أشكال الاعتقال أو الاحتجاز أو السجن؛
    9. Insta a los gobiernos a que apliquen medidas eficaces para eliminar el ambiente de temor que con frecuencia impide a las mujeres que han sido víctimas de la violencia, en el hogar o en la comunidad, o a consecuencia de conflictos armados, expresarse libremente por sí mismas o a través de intermediarios; UN 9- تحث الحكومات على تنفيذ تدابير فعالة للقضاء على جو الرعب الذي كثيراً ما يمنع النساء اللاتي يتعرضن للعنف، سواء في بيئة منزلية أو مجتمعية أو نتيجة لنزاع مسلح، من الإفصاح الحر عن مشاكلهن، بأنفسهن أو من خلال وسطاء؛
    A continuación se describen los problemas particulares a los que se enfrentan algunos grupos de mujeres que sufren de múltiples discriminaciones. UN ويرد أدناه بيان المشاكل المحددة التي تواجه بعض فئات النساء اللاتي يتعرضن لأشكال متعددة من التمييز.
    Párrafo 18: Garantizar que todas las mujeres que son víctimas de la violencia doméstica, incluidas las mujeres de las zonas rurales, tengan acceso a recursos de reparación y amparo inmediatos, incluidas órdenes de protección, y a un número suficiente de refugios seguros, así como a asistencia letrada. UN الفقرة 18: أن تتأكد من تمكّن جميع النساء اللاتي يتعرضن للعنف المنزلي، بمن فيهن النساء الريفيات، من الحصول على وسيلة فورية للانتصاف والحماية، بما في ذلك إصدار أمر بالحماية وتوفير عدد كاف من الملاجئ المأمونة يمكنهن الوصول إليها إضافة إلى المساعدة القانونية
    C. Reparaciones a las mujeres sujetas a violaciones sistemáticas en otras UN جيم - تعويض النساء اللاتي يتعرضن لانتهاكات منهجية في سياقات أخرى 67-81 24
    La mayoría de las mujeres que son objeto de presión o coacción no se quejan ante las autoridades correspondientes y prefieren ceder a la exigencia de sus padres. UN ولا يتقدم أغلب النساء اللاتي يتعرضن لهذا الضغط أو الإكراه بشكوى إلى السلطات بل يفضلن الإذعان لطلب الآباء.
    la medida en que las mujeres experimentan acoso sexual en el lugar de trabajo? ¿Qué medidas se tomaron para impedir el acoso sexual en el lugar de trabajo, para proteger a las mujeres que experimentan acoso sexual y para prestarles apoyo en sus alegaciones? UN فهل أُجريَ أي بحث عن مدى تعرض النساء للتحرش الجنسي في العمل؟ وما هي التدابير التي اتُّخذت لمنع التحرش الجنسي في العمل من أجل حماية النساء اللاتي يتعرضن له، وتقديم الدعم لهن في دعاواهنّ؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more