las mujeres migrantes con frecuencia trabajan en la venta ambulante y el comercio transfronterizo, lo que les da poder económico. | UN | وكثيرا ما تعمل النساء المهاجرات في التجارة المتجولة والتجارة عبر الحدود، وهو نشاط يساعد في تمكينهن اقتصاديا. |
En las políticas y leyes sobre migración se debería prestar atención específica al empoderamiento de las mujeres migrantes. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص لمسألة تمكين النساء المهاجرات عند وضع سياسات الهجرة والتشريعات المتعلقة بها. |
En las políticas y leyes sobre migración se debería prestar atención específica al empoderamiento de las mujeres migrantes. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص لمسألة تمكين النساء المهاجرات عند وضع سياسات الهجرة والتشريعات المتعلقة بها. |
Varios cuentan con personal y voluntarios plurilingües a fin de ayudar a las mujeres inmigrantes. | UN | ولدى العديد من المراكز أيضا موظفون يتحدثون عدة لغات ومتطوعون لمساعدة النساء المهاجرات. |
Como es bien sabido, las mujeres inmigrantes son más vulnerables y encaran mayores riesgos y discriminación que los hombres. | UN | وكما هو معلوم جيدا، فإن النساء المهاجرات أكثر عرضة للخطر ويواجهن مخاطر وتمييزا أكثر من الرجال. |
Pide a la delegación que explique más ampliamente la diferencia que se hace entre las migrantes y las refugiadas en ese aspecto. | UN | وطلبت إلى الوفد أن يقدم مزيدا من الشرح للتفريق الحاصل في هذا الصدد بين النساء المهاجرات واللاجئات. |
las mujeres migrantes se enfrentan a menudo a una doble desventaja en el mercado de trabajo: por ser mujeres y por su origen étnico. | UN | وفي أحوال عديدة، تواجه النساء المهاجرات عقبة مزدوجة، في ضوء كونهن من النساء، إلى جانب ما لهن من خلفية عرقية. |
En las políticas y leyes sobre migración se debería prestar atención específica al empoderamiento de las mujeres migrantes. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص لمسألة تمكين النساء المهاجرات عند وضع سياسات الهجرة والتشريعات المتعلقة بها. |
Es posible que las mujeres migrantes no tengan ninguno de estos documentos, en cuyo caso se les pueden denegar las clases que tanto necesitan. | UN | وقد لا تملك النساء المهاجرات أيا مما سلف ذكره ومن ثم ربما يُحرمن من الفصول الدراسية التي تشتد حاجتهن إليها. |
El Gobierno reconoce que las mujeres migrantes son especialmente vulnerables a la violencia doméstica. | UN | تدرك الحكومة بأن النساء المهاجرات ضعيفات على نحو خاص إزاء العنف المنزلي. |
Se sugirió la posibilidad de publicar ediciones especiales destinadas a determinados grupos como las mujeres migrantes. | UN | واقترح اعداد طبعات خاصة تركز على مجموعات مستهدفة، مثل النساء المهاجرات. |
J. Los actos de violencia en base a género que afectan a las mujeres migrantes | UN | ياء - أعمال العنف القائمة على أساس الجنس والتي تتعرض لها النساء المهاجرات |
las mujeres migrantes también pueden ejercer influencia en las sociedades de origen mediante la difusión de nuevos valores en relación con los derechos y las oportunidades de las mujeres. | UN | وقد تؤثر أيضا النساء المهاجرات على المجتمعات الأصلية من خلال نشر قيم جديدة فيما يتصل بحقوق النساء وفرصهن. |
Algunos países, como Austria, el Canadá, Suecia y Tailandia, organizaron programas de alfabetización para resolver el problema del mayor nivel de analfabetismo existente entre las mujeres migrantes. | UN | فقد تصدى بعض البلدان، بما في ذلك تايلند والسويد وكندا والنمسا لارتفاع الأمية فيما بين النساء المهاجرات من خلال تنفيذ برامج لمحو الأمية. |
Una importante razón para dar a este curso carácter obligatorio fue asegurar que las mujeres inmigrantes recibieran capacitación en el idioma noruego. | UN | وهناك سبب هام لجعل هذا البرنامج برنامجا إلزاميا وهو ضمان أن تحصل النساء المهاجرات على تدريب في اللغة النرويجية. |
En 2011, la tasa de participación de las mujeres inmigrantes y pertenecientes a minorías étnicas era del 50,8%. | UN | فقد بلغ معدل مشاركة النساء المهاجرات ونساء الأقليات العرقية 50.8 في المائة في عام 2011. |
Por lo tanto, en esta sección se habla primero de la mujer beduina para tratar después los temas de las mujeres inmigrantes procedentes de Etiopía y las mujeres con discapacidad. | UN | وبالتالي، فإن هذه المادة تتناول النساء البدويات أولا ثم تتناول بعد ذلك النساء المهاجرات من إثيوبيا والنساء المعوقات. |
Estas diferencias culturales han influido mucho en las mujeres inmigrantes. | UN | وقد كان لهذه الفوارق الثقافية آثار رئيسية على النساء المهاجرات. |
La situación de las migrantes presenta a menudo problemas específicos, particularmente denuncias de abusos sexuales. | UN | وكثيراً ما أفرزت حالة النساء المهاجرات مشاكل محددة، من بينها الشكاوى المتعلقة بالتعرض للإساءة الجنسية. |
Las organizaciones que trabajan en pro de la mujer inmigrante han recibido apoyo financiero para desarrollar proyectos y otras actividades en esa esfera. | UN | ● تلقت المنظمات التي تعمل لصالح النساء المهاجرات دعما ماليا للمشاريع والجهود الأخرى في هذا الميدان. |
Por último, en Europa se han tomado varias disposiciones para organizar a las mujeres migratorias. | UN | وختاما، اتخذت في أوروبا عدة خطوات لتنظيم صفوف النساء المهاجرات. |
Recuperar el decir de estas mujeres es indispensable para el diseño de políticas orientadas a la prevención de la discriminación y la violencia contra la mujer migrante. | UN | واستعادة النساء المهاجرات لحق التعبير أمر حيوي لوضع أية سياسات تهدف إلى منع ممارسة التمييز والعنف ضدهن. |
Sírvase describir las medidas adoptadas por el Estado parte para combatir esta discriminación de las inmigrantes. | UN | يرجى وصف الخطوات التي اتخذتها الدولة الطرف لمكافحة هذا التمييز ضد النساء المهاجرات. |
Es difícil de definir el porcentaje de mujeres inmigrantes, dado que los ciudadanos y las ciudadanas de la Unión Europea no se consideran ya migrantes. | UN | ومن الصعوبة تحديد نسبة النساء المهاجرات نظرا ﻷن مواطني ومواطنات الاتحاد الاوروبي لا يعتبرون مهاجرين. |
Asimismo sería útil contar con más información acerca de la condición de las mujeres refugiadas en países vecinos y de las medidas tomadas para reintegrarlas. | UN | ومن الواجب كذلك أن يقدم مزيد من المعلومات عن مركز النساء المهاجرات في البلدان المجاورة، وأيضا عن الخطوات المتخذة لإعادة دمجهن. |
Algunos países se centran en las necesidades y los problemas de las trabajadoras migratorias. | UN | وتركز بلدان قليلة على احتياجات واهتمامات النساء المهاجرات. |
Además, pide que se suministre información sobre las normas relativas al servicio doméstico y la situación de las trabajadoras migrantes. | UN | علاوة على ذلك، طلبت معلومات عن اللوائح فيما يتعلق بالعمل في المنازل، وعن وضع النساء المهاجرات العاملات. |