"النصيب" - Translation from Arabic to Spanish

    • la parte
        
    • la proporción
        
    • porcentaje
        
    • participación
        
    • la cuota
        
    • cuotas
        
    • una parte
        
    • de prorrateo
        
    • parte correspondiente
        
    • per
        
    • Bajos
        
    • cifra
        
    • aportación
        
    • proporción del
        
    • la contribución
        
    Cada beneficiario recibirá la parte del seguro que haya indicado el funcionario. UN ويتلقى كل من المستفيدين النصيب الذي يحدده الموظف من العائدات.
    la parte proporcional en total del servicio de la deuda durante ese período pasó de menos del 30% a casi el 50%. UN وكان النصيب المقابل في مجموع قيمة خدمة الديون في هذه الفترة قد زاد من أقل من ٣٠ في المائة إلى ٥٠ في المائة تقريبا.
    Para otras Partes, como Austria, Islandia, Nueva Zelandia y Noruega, la proporción es inferior. UN وكان هذا النصيب أقل بالنسبة ﻷطراف أخرى مثل آيسلندا والنرويج والنمسا ونيوزيلندا.
    Su delegación observa con inquietud el desproporcionado porcentaje de desempleo juvenil que se registra en el mercado de trabajo mundial. UN وأضاف أن وفد بلده يشير مع القلق إلى النصيب غير المتناسب للشباب العاطلين في سوق العمل العالمي.
    En el caso de los PMA dicha participación registró de hecho un descenso, pasando del 26,8 al 25,4% en el mismo período. UN وفي حالة أقل البلدان نموا، هبط هذا النصيب فعليا من ٨,٦٢ في المائة إلى ٤,٥٢ في المائة خلال الفترة نفسها.
    Además de la cuota de mercado, las ventajas estructurales que posean ciertas empresas pueden tener una importancia decisiva. UN فإلى جانب النصيب السوقي يمكن أن تكون للمزايا الهيكلية التي تمتلكها مؤسسات اﻷعمال أهمية حاسمة.
    El principio fundamental para la determinación de la escala de cuotas de los Estados Miembros es su capacidad de pago. Deseamos hacer hincapié en que nuestra escala de cuotas no ha sido fijada de conformidad con este principio. UN وعلى الرغم من أن قدرة الدول اﻷعضاء على الدفع هي المعيار اﻷساسي لتحديد جدول اﻷنصبة المقررة، فإننا نود أن نؤكد في هذا الصدد أن النصيب المقرر على وفد بلدي لا يتناسب وذلك المبدأ.
    Cuanto mayor es la parte sectorial en comparación con la parte global, mayor es el grado de especialización. UN وكلما زاد النصيب القطاعي مقارنة بالنصيب الكلي، زادت درجة التخصص.
    No se necesitan créditos para esta partida puesto que ya se ha pagado la parte proporcional de la financiación con cargo a los presupuestos para el mantenimiento de la paz. UN لا توجد احتياجات تحت هذا البند ﻷنه سبق دفع النصيب المتناسب في تمويل العمليات من ميزانيات حفظ السلام.
    Y más aún porque los agricultores consideran que la parte del precio que deben pagar es demasiado elevada. UN والأهم من ذلك أن النصيب الذي يتوجب على الفلاحين دفعه من الثمن يعتبرونه أعلى من إمكاناتهم.
    . la proporción por lo general disminuye con el desarrollo, aunque rara vez desaparece. UN وينخفض هذا النصيب عموما مع حركة التنمية، وإن كان نادراً ما ينعدم.
    Los casos de emergencia en Africa continuaron recibiendo la proporción más alta y representaron el 38% de las asignaciones totales del Fondo para actividades sobre el terreno. UN وظلت حالات الطوارئ في افريقيا تتلقى النصيب اﻷكبر، وهو ٣٨ في المائة من مجموع مخصصات الصنــدوق على مستوى الميــدان.
    - se fijara un porcentaje máximo de la proporción de las cuotas de los Estados Partes al que puedan aplicar la bonificación por concepto de contribución; UN ● تحديد نسبة مئوية قصوى للجزء الذي يمكن اتاحته للخصم من الاشتراك فيما يتعلق بالتزام الدولة الطرف بتسديد النصيب المقرر عليها سنوياً؛
    El mayor porcentaje de gastos corresponde a América Latina y el Caribe, seguidos por Asia y el Pacífico. UN وحصلت منطقة أمريكا اللاتينية والكاريبي على النصيب اﻷكبر من الانفاق، وتلتها آسيا والمحيط الهادئ.
    Esta participación desproporcionadamente alta en los subsidios se mantendrá en 2006. UN وسوف يستمر في عام 2006 هذا النصيب المرتفع للمرأة في هذه الإعانات.
    Se mencionaron tres criterios que tienen que cumplir las economías para ser consideradas pequeñas y vulnerables; los tres se basan en su participación en el comercio mundial. UN وأشير إلى ثلاثة معايير لكي يعتبر بلد ما بلداً صغيراً وضعيفاً، وكلها تستند إلى النصيب في التجارة العالمية.
    Además de la cuota de mercado, las ventajas estructurales que posean ciertas empresas pueden tener una importancia decisiva. UN وإلى جانب النصيب السوقي، يمكن أن تكون للمزايا الهيكلية التي تمتلكها مؤسسات اﻷعمال أهمية حاسمة.
    Por ello, no aceptarían que un Estado Miembro decidiera unilateralmente modificar sus cuotas. UN بيد أن تلك الوفود لا يسعها قبول أن تقوم دولة عضو واحدة، على أساس انفرادي، بخفض النصيب المقرر عليها.
    La tercera cuestión a la que hay que referirse es qué constituye una parte justa de un Estado Miembro en los gastos de la Organización. UN المسألــة الثانية التي ينبغــي معالجتهــا هي تحديد ما هو النصيب العادل للدولة العضو في نفقات المنظمة.
    Tarifa anual fija como proporción de la tasa de prorrateo UN الرسم السنوي الموحد كجزء الدولة غير العضو من معدل النصيب المقرر
    parte correspondiente a las regiones en desarrollo en las exportaciones de alta tecnología UN النصيب في صادرات التكنولوجيا المتقدمة حسب المناطق النامية
    Bajos ingresos per cápita con coeficiente de desgravación positivo UN النصيب المنخفض للفرد من الدخل مع معامل إيجابي
    Esto se debe a que la cifra global comprende datos relativos a países exportadores de petróleo que han tenido una mejor relación de intercambio y cuya pérdida de cuotas de mercado no ha sido sustancial. UN ويعود ذلك إلى أن القيمة الإجمالية تتضمن بيانات عن البلدان المصدرة للنفط التي تتمتع بمعدل تبادل تجاري أفضل والتي لم تكن الخسائر التي تكبدتها في النصيب في السوق ذات شأن.
    Asimismo, la aportación de México es la primera en el ámbito de América Latina y el Caribe, participando con más de la mitad del total de las contribuciones de nuestra región. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن النصيب المقرر على المكسيك هو الأكبر في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي: إن النصيب المقرر علينا أكثر من نصف مجموع الاشتراكات في منطقتنا.
    En 1995 la proporción del presupuesto de la República de Serbia destinada a la educación se cifró tan sólo en el 28,29%, mientras que en Montenegro se elevó al 40%. UN ولم يبلغ نصيب التعليم في ميزانية صربيا إلا 28.29 في المائة في عام 1995، بينما بلغ ذلك النصيب في الجبل الأسود ما ناهز 40 في المائة.
    Esas propuestas plantean cuestiones acerca de la forma en que se incrementarían las contribuciones prorrateadas de los demás Estados para compensar la reducción de la contribución prorrateada del contribuyente mayor y más rico. UN فهذه المقترحات تؤدي لتساؤلات عن كيفية زيادة أنصبة الدول اﻷخرى لتعويض الخفض الذي يجري على النصيب المقرر على أكبر وأغنى دولة مساهمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more