"النص المعتمد" - Translation from Arabic to Spanish

    • texto aprobado
        
    • el texto adoptado
        
    • el texto que
        
    • aprobado o
        
    • textos aprobados
        
    El texto aprobado tendrá luego que ser ratificado por el 60% de los votos emitidos en un referéndum nacional. UN ومن ثم يتعين أن يحظى النص المعتمد بموافقة ٦٠ في المائة من اﻷصوات المدلى بها في استفتاء وطني.
    El texto aprobado tendrá luego que ser ratificado por el 60% de los votos emitidos en un referéndum nacional. UN ومن ثم يتعين أن يحظى النص المعتمد بموافقة ٦٠ في المائة من اﻷصوات المدلى بها في استفتاء وطني.
    El texto aprobado constituía una declaración sin reservas de los resultados alcanzados por la comunidad internacional en sus esfuerzos por aplicar el Programa de Acción de París en favor de los países menos adelantados. UN ويمثل النص المعتمد بيانا صريحا بأداء المجتمع الدولي في تنفيذ برنامج عمل باريس ﻷقل البلدان نموا.
    El texto aprobado, que establece un equilibrio adecuado entre las tradiciones de los diversos sistemas jurídicos, es en general aceptable para esa delegación. UN وقال إن وفده يقبل بصورة عامة النص المعتمد الذي يعكس توازنا ملائما بين تقاليد النُظم القانونية المختلفة.
    el texto adoptado es un reflejo del injusto sistema global impuesto por los países desarrollados. UN ذلك أن النص المعتمد كان انعكاسا للنظام الدولي المجحف المفروض على البلدان النامية.
    Es en estas condiciones que el texto aprobado puede convertirse en un instrumento precioso para quienes practican el arbitraje comercial internacional. UN وفي ظل هذه الشروط، يمكن أن يصبح النص المعتمد صكا قيما للمشتغلين في مجال التحكيم التجاري الدولي.
    En la primera oportunidad, la delegación del Uruguay se pronunció a favor del texto aprobado. UN وفي المناسبة اﻷولى، أيد وفد أوروغواي النص المعتمد.
    Los representantes del sector cooperativo participaron en la codificación de la Ley de 1992, pero, según se informa, no están satisfechos con el texto aprobado. UN وقد شارك ممثلون عن القطاع التعاوني في تدوين قانون عام ٢٩٩١، بيد أن التقارير أفادت بعدم ارتياحهم إلى النص المعتمد.
    Ello se indicaba expresamente en la primera versión del Código Penal, pero posteriormente fue suprimido y el texto aprobado no dice nada al respecto. UN وقد ورد ذلك صراحة في النص الأول من القانون الجنائي، لكنه حذف لاحقا وظل النص المعتمد للقانون صامتا بشأن هذه المسألة.
    * Cuando procedía se ha utilizado el texto aprobado del documento A/59/6/Rev.1. UN * استخدم النص المعتمد من الوثيقة A/59/6/Rev.1، حيثما ينطبق الأمر.
    Por todo lo expuesto, la delegación española ha votado en contra del texto aprobado. UN فلكل تلك الأسباب، صوت وفد إسبانيا ضد النص المعتمد.
    La enmienda fue aprobada durante los debates oficiosos del Comité, pero no se reflejó en el texto aprobado. UN وجرت الموافقة على هذا التعديل أثناء المناقشات غير الرسمية للجنة إلا أن التعديل لم يدخل في النص المعتمد.
    Los Miembros recordarán que el texto aprobado en primera lectura agrupaba varias ideas en un solo párrafo. UN والأعضاء قد يذكرون أن النص المعتمد في القراءة الأولى قد تولّي تجميع عدد من الأفكار في فقرة واحدة.
    Es necesario, examinar nuevamente el texto aprobado el año anterior y rechazar todo intento de posición excluyente. UN ومن الضروري الرجوع إلى النص المعتمد في العام المنصرم ورفض أي محاولة تقوم على الاستبعاد.
    No se incluyó una disposición semejante ni en el texto aprobado en primera lectura, ni en el proyecto final de la Comisión. UN ولم تُدرَج هذه الفقرة لا في النص المعتمد في القراءة الأولى، ولا في المشروع النهائي للجنة.
    No obstante, reconocemos que el texto aprobado resulta mucho más balanceado y preciso que el propuesto originalmente por los autores principales de la iniciativa. UN ومع ذلك، نقر بأن النص المعتمد أكثر توازنا ودقة بكثير من النص الذي اقترحه مقدمو المبادرة الرئيسيون في الأصل.
    La oradora desearía destacar una serie de cuestiones a propósito del texto aprobado. UN 23 - وأضافت أنها تود توضيح بعض الأمور بخصوص النص المعتمد.
    Sin embargo, a pesar de lo anterior, observamos con satisfacción que el texto aprobado hoy no tiene claramente nada en común con lo que hemos visto en estas últimas semanas. UN ولكننا، رغم ذلك، نلاحظ مع الارتياح أن النص المعتمد اليوم لا يمت بصلة إلى ما رأيناه في الأسابيع الأخيرة.
    No se incluyó una disposición semejante ni en el texto aprobado en primera lectura, ni en el proyecto final de la Comisión. UN ولم تُدرَج هذه الفقرة لا في النص المعتمد في القراءة الأولى، ولا في المشروع النهائي للجنة.
    Sólo en opinión de los Estados Unidos el texto adoptado fue caracterizado como " desbalanceado " . UN والولايات المتحدة وحدها التي كان من رأيها أن النص المعتمد غير متوازن.
    el texto que se adopte debería mostrar muy claramente que la entidad adjudicadora es quien adopta la decisión final. UN ويجب أن يبين النص المعتمد بوضوح أن الجهة المشترية هي التي تتخذ القرار النهائي.
    Tal declaración puede ser una mera aclaración de la actitud del Estado o puede ser equivalente a una reserva, según modifique o no la aplicación de las cláusulas del tratado ya aprobado o la excluya. " UN وقد تقتصر هذه الإعلانات على تحديد موقف الدولة أو، بالعكس، قد تكون لها قيمة التحفظات، تبعاً لأثرها المترتب من حيث تعديل بنود المعاهدة أو استبعاد تطبيقها، وفق صيغتها في النص المعتمد().
    En los textos aprobados en Copenhague la reducción de la pobreza se vincula a la reducción de las desigualdades. UN ١٠ - ويربط النص المعتمد في كوبنهاغن بين خفض الفقر واﻹقلال من التفاوتات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more