El texto revisado ha servido para reducir considerablemente las diferencias anteriores sobre la materia. | UN | وقد حرص النص المنقح كثيرا على تضييق شقة الخلافات السابقة حول الموضوع. |
Señaló que si bien el texto revisado no era un proyecto negociado, serviría de base para realizar un examen más detenido del problema. | UN | وأشار إلى أن النص المنقح وإن لم يكن مشروعا تم التفاوض عليه، فهو يشكل مع ذلك أساسا لمزيد من النظر. |
Dado que el texto revisado se aprobó por consenso en el curso de las consultas, propone que la Comisión lo apruebe sin someterlo a votación. | UN | وقال إنــه نظرا ﻷن النص المنقح قد اعتُمد بتوافق اﻵراء خلال تلك المشــاورات، فإنـــه يأمل في أن تعتمده اللجنة دون تصويت. |
. La presente versión revisada ha sido preparada a la luz de esas observaciones y de los datos actualizados pertinentes. | UN | وقد أعد هذا النص المنقح في ضوء هذه التعليقات فضلا عن البيانات المستوفاة ذات الصلة. |
Atentos a estas inquietudes, los coautores del proyecto iniciamos un proceso de consultas que desembocó en la actual versión revisada del proyecto. | UN | وردا على تلك الشواغل بدأ مقدمو مشروع القرار عملية مشاورات أسفرت عن النص المنقح المعروض على الجمعيـــة اﻵن. |
Fue esta idea, y el deseo de no invadir la esfera de las normas primarias, la que inspiró el texto revisado del artículo 27. | UN | وقد كانت هذه الفكرة، وكذلك الرغبة في عدم الخوض في ميدان القواعد الأولية، هما الدافع لصياغة النص المنقح للمادة 27. |
También deseo señalar que, por el momento, el texto revisado ha sido completado solamente en su versión en inglés. | UN | وأود أن أشير إلى أنه حتى هذه اللحظة لم يكتمل النص المنقح إلا في الصيغة الانكليزية. |
De hecho, la Comisión se benefició de aportaciones sustanciales de la delegación de Singapur al redactar el segundo texto revisado del proyecto de artículo 2. | UN | وقد استفادت اللجنة في الواقع من الاسهام الكبير الذي أسهم به وفد سنغافورة خلال صياغة النص المنقح الثاني لمشروع المادة 2. |
En el texto revisado se ha dado importancia aún mayor a la transparencia de las medidas existentes que tengan relación con el principio del trato nacional, fortaleciendo de este modo los requisitos sobre notificación. | UN | وقد شدد النص المنقح بصورة متزايدة على صلة وضوح التدابير القائمة بمبدأ المعاملة الوطنية، بما يعزز شروط اﻹخطار. |
61. El Consejo aprobó luego el proyecto de resolución contenido en el texto revisado. | UN | ٦١ - ثم اعتمد المجلس مشروع القرار بصيغته الواردة في النص المنقح. |
Por otra parte, el texto revisado presentaba al Comité propuestas más concretas. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن النص المنقح يوفر للجنة مقترحات أكثر تحديدا. |
Seguidamente la Conferencia prosiguió el examen del texto sección por sección, comenzando con el preámbulo que se había introducido en el texto revisado. | UN | ونظر المؤتمر بعد ذلك في النص على أساس كل فرع على حدة، وبدأ بالديباجة التي أدرجت في النص المنقح. |
Se presentará el texto revisado a la Segunda Comisión para su examen en el quincuagésimo período de sesiones de la Asamblea General. | UN | كما سيقدم النص المنقح الى اللجنة الثانية كي تنظر فيه خلال الدورة الخمسين للجمعية العامة. |
En ese caso, los Estados tendrán la oportunidad de examinar el texto revisado y prepararse para el último período de sesiones, que se celebrará en el verano y en el cual debe aprobarse el texto. | UN | فإن أمكن ذلك، أتيحت للدول الفرصة للنظر في النص المنقح والاستعداد للدورة الختامية في الصيف عندما يتم اعتماد النص. |
A continuación podríamos examinar el texto revisado en los días restantes de la tercera semana. | UN | بعد ذلك يمكننا أن ننظر في النص المنقح خلال اﻷيام الباقية من اﻷسبوع الثالث. |
Sugiero que se aplace hasta que veamos el texto revisado. | UN | وأقترح أن نؤجل البت فيه إلى أن نرى النص المنقح. |
El Grupo de Trabajo presentó a la Comisión el informe de su Presidente, en el que figuraba también el texto revisado del proyecto de programa de acción. | UN | وقدم الفريق العامل إلى اللجنة تقرير الرئيس الذي تضمن النص المنقح لمشروع برنامج العمل. |
. La presente versión revisada ha sido preparada a la luz de esas observaciones y de los datos actualizados pertinentes. | UN | وقد أعد هذا النص المنقح في ضوء هذه التعليقات فضلا عن البيانات المستوفاة ذات الصلة. |
Agradece la prontitud con que la Secretaría ha preparado la versión revisada del texto. | UN | وأعربت عن تقديرها للسرعة التي أعدت بها اﻷمانة العامة النص المنقح. |
Así, en la conclusión de la versión revisada de su declaración escrita, Malasia sostiene, entre otras cosas, que: | UN | وهكذا ذكرت ماليزيا في ختام النص المنقح لبيانها المكتوب، في جملة أمور، أنها |
Confío en que con este mismo espíritu recibiremos el documento de la Cumbre del Milenio, que es también muy importante; esperamos con gran interés la versión revisada de ese documento. | UN | ونحن نتوقع وبنفس هذه الروح أن نحصل الآن على الوثيقة الختامية لقمة الألفية، وهي أيضا على جانب كبير من الأهمية؛ ونحن ننتظر النص المنقح للوثيقة. |
Sr. Presidente: El Grupo Africano quiere agradecerle a usted que haya incorporado algunas de nuestras propuestas en el proyecto revisado que usted presentó ayer a la Comisión. | UN | والمجموعة الأفريقية تود أن تشكركم، سيدي الرئيس، على إدراج بعض مقترحاتها في النص المنقح الذي عرضتموه على اللجنة بالأمس. |
La Oficina de Camboya ha participado en las sesiones de trabajo semanales dedicadas a la revisión del texto. | UN | وشارك مكتب كمبوديا في جلسات العمل التي تعقد أسبوعياً لبحث النص المنقح. |