"النظم القائمة" - Translation from Arabic to Spanish

    • los sistemas existentes
        
    • los regímenes existentes
        
    • los sistemas actuales
        
    • los actuales sistemas
        
    • los sistemas vigentes
        
    • los sistemas establecidos
        
    • los regímenes vigentes
        
    • los sistemas de
        
    • sistema existente
        
    • los sistemas ya existentes
        
    • de sistemas
        
    • los actuales regímenes
        
    Se espera que, en un plazo de cinco a siete años, esos sistemas sustituirán a muchos de los sistemas existentes en esos países. UN ومن المتوقع أن تحل هذه اﻷنظمة خلال السنوات الخمس أو السبع التالية محل كثير من النظم القائمة في تلك البلدان.
    El caso de Bangladesh centró el examen en la ampliación de la variedad de servicios en los sistemas existentes. UN وكانت حالة بنغلاديش مصب التركيز للمناقشة المتعلقة بتوسيع نطاق مجموعة الخدمات المتوافرة في إطار النظم القائمة.
    Revisar el sistema de educación sexual vigente; integrar los sistemas existentes e idear nuevas herramientas; UN مراجعة النظام الحالي للتعليم الجنسي وإيجاد تكامل بين النظم القائمة وتطوير أدوات جديدة؛
    Por otra parte, intentaría deducir algunas normas jurídicas de los regímenes existentes y quizás preparar algunos proyectos de artículo. UN وإضافةً إلى ذلك، سيحاول استخلاص بعض المعايير القانونية من النظم القائمة وربما أعدّ بعض مشاريع المواد.
    En suma, e-Docs integrará todos los sistemas actuales y futuros relacionados con la documentación. UN وباختصار، فإن النظام الإلكتروني للوثائق سيوحد جميع النظم القائمة والمقبلة المتصلة بالوثائق.
    Habría que mejorar la documentación sobre los actuales sistemas de procesamiento electrónico de datos. UN ٢٥ - ينبغي تحسين وثائق النظم القائمة لتجهيز البيانات الكترونيا.
    los sistemas existentes no satisfacen de manera apropiada las necesidades de información del PNUD. UN ولم تلب النظم القائمة احتياجات البرنامج الانمائي من المعلومات بقدر كاف.
    En la fase actual es necesario sobre todo examinar de forma crítica los sistemas existentes dentro de las Naciones Unidas. UN في المرحلة الحالية، من الضروري قبل كل شيء أن ننظر بعين ناقدة الى النظم القائمة داخل اﻷمم المتحدة.
    El proyecto del SIIG representa un intento ambicioso de compensar, mediante un esfuerzo masivo, 30 años de abandono en el mejoramiento de los sistemas existentes de procesamiento electrónico de datos. UN ويمثل مشروع نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل جهدا طموحا للقيام، عن طريق بذل جهود ضخمة، بإصلاح ٣٠ سنة من اﻹهمال في تحسين النظم القائمة لتجهيز البيانات الالكترونية.
    En la elaboración de ese sistema multidimensional, la Dependencia Especial para la Cooperación entre los Países en Desarrollo aprovechará al máximo los sistemas existentes en el sistema de las Naciones Unidas. UN وعند تطوير هذا النظام المتعدد اﻷبعاد سوف تستفيد الوحدة الخاصة للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية بقدر اﻹمكان من النظم القائمة في إطار منظومة اﻷمم المتحدة.
    - La armonización de los sistemas existentes puede considerarse como una de las medidas posibles UN ● قد يعتبر التنسيق بين النظم القائمة من التدابير المحتملة
    Una delegación recomendó que los sistemas de vigilancia mencionados en la nota relativa al país se integraran en los sistemas existentes. UN وأوصى أحد الوفود بإدماج نظم الرصد المشار إليها في المذكرة القطرية في النظم القائمة.
    También se proporcionará asesoramiento y apoyo técnico para la planificación e introducción de innovaciones tecnológicas en los servicios de conferencias y el mejoramiento de los sistemas existentes. UN كما ستقدم المشورة والدعم التقني لتخطيط وتنفيذ الابتكارات التكنولوجية في خدمات المؤتمرات وترقية النظم القائمة.
    Además, el SIIG tenía un alcance muy superior al de los sistemas existentes. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فإن نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل ذو نطاق أوسع مجالا بكثير من النظم القائمة.
    La UNCTAD, de manera continua, deberá publicar información detallada sobre los sistemas existentes. UN وعلى الأونكتاد أن ينشر على أساس متواصل معلومات دقيقة عن النظم القائمة.
    Aunque muy pocos países han suministrado información al respecto, algunos han tratado de introducir cambios en los sistemas existentes. UN ومع أن قلة قليلة من البلدان قدمت معلومات في هذا الصدد، فإن بعضها قد سعى إلى إدخال تغييرات على النظم القائمة.
    Antes de promulgar una ley sobre las jubilaciones complementarias, el Gobierno se ha propuesto examinar los regímenes existentes de las organizaciones patronales. UN وتعتزم الحكومة أن تدرس قبل دخول قانون المعاشات التكميلية حيز النفاذ النظم القائمة لتنظيمات أرباب اﻷعمال.
    • Elaboración y establecimiento de nuevos sistemas de alerta climática temprana a nivel regional, según sean necesarios, y fortalecimiento de los sistemas actuales. UN ● وضع وتنفيذ نظم مناخية جديدة لﻹنذار المبكر على الصعد اﻹقليمية، حسب الاقتضاء، وتعزيز النظم القائمة.
    i) Evaluación de los actuales sistemas de reunión de datos y de gestión de información para verificar que satisfagan las necesidades en materia de gestión y adopción de decisiones, que sean eficaces en relación con los costos y que estén orientados a los clientes; UN ' ١ ' تقييم النظم القائمة لجمع البيانات وإدارة المعلومات لضمان تلبيتها لاحتياجات اﻹدارة وصنع القرار، وكذلك لضمان فعاليتها من حيث التكلفة وتوجهها نحو المستفيدين؛
    Una de las funciones de la justicia restaurativa es proporcionar un mecanismo que compense los defectos de los sistemas vigentes. UN وتتمثل إحدى وظائف العدالة التصالحية في توفير آلية يمكن أن تعوض عن نواحي القصور في النظم القائمة.
    Se seguirán revisando y perfeccionando esas directrices y se supervisarán los sistemas establecidos para determinar su eficacia. UN وسيستمر استعراض هذه المبادئ وتحسينها كما سيستمر رصد فعالية النظم القائمة.
    los regímenes vigentes, en particular en África, América del Sur y Asia, tienen en cuenta la dimensión regional del problema. UN وتدرك النظم القائمة المعمول بها، لا سيما في أفريقيا وآسيا وأمريكا الجنوبية، البعد الإقليمي لهذه القضية.
    La vigilancia y evaluación operacionales debe basarse en el sistema existente de organismos de ejecución y debe reconocer la necesidad de armonizar las actividades de los organismos para satisfacer las necesidades del FMAM. UN وينبغي أن تتم عمليتا رصد وتقييم اﻷنشطة التنفيذية على أساس النظم القائمة في الوكالات التنفيذية مع الاعتراف في الوقت ذاته بالحاجة إلى اتساق أنشطة الوكالات لتلبية احتياجات مرفق البيئة العالمية.
    111. Se expresó la opinión de que en todo sistema de gestión de desastres naturales mundial, integrado y basado en el espacio se deberían tener en cuenta los sistemas ya existentes. UN 111- وأعرب عن رأي مفاده أنه ينبغي لأي نظام فضائي عالمي متكامل لادارة الكوارث الطبيعية أن يأخذ النظم القائمة في الاعتبار.
    En otros países, el establecimiento de sistemas de salud basados en instalaciones ha aumentado notablemente las tasas de registro. UN وفي بلدان أخرى، أدى إنشاء النظم القائمة على المرافق الصحية إلى زيادة كبيرة في معدلات التسجيل.
    Proponemos otra variante: la de fortalecer los actuales regímenes de no proliferación y elaborar nuevos acuerdos de reducción de los armamentos. UN إذ أننا نؤيد طريقا آخر: هو تعزيز النظم القائمة الخاصة بعدم انتشار الأسلحة وإعداد معاهدات جديدة لخفض التسلح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more