Estos procesos tendrán ramificaciones en los hábitat urbanos y además impondrán mayor presión sobre los ecosistemas insulares ya frágiles. | UN | وسيكون لهذه العمليات آثارها على الموائل الحضرية وستفرض ضغوطا أكبر على النظم اﻷيكولوجية الجزرية الهشة أصلا. |
Organizar otras cumbres consagradas a la conservación y la ordenación sostenible de los ecosistemas forestales, | UN | ● تنظيم مؤتمرات قمة أخرى مكرسة لحفظ النظم اﻹيكولوجية الحراجية وإدارتها بشكل مستدام، |
Los Estados del curso de agua protegerán y preservarán, individual o conjuntamente, los ecosistemas de los cursos de agua internacionales. | UN | تقوم دول المجرى المائي، منفردة أو مجتمعة، بحماية النظم اﻷيكولوجية للمجاري المائية الدولية وبحفظها. |
La ordenación de las zonas costeras es costosa, como lo es también la preservación de los ecosistemas. | UN | إن إدارة المنطقة الساحلية عالية التكلفة، وكذلك حفظ النظم اﻹيكولوجية. |
Ordenación de ecosistemas marinos costeros en el Caribe; | UN | إدارة النظم اﻹيكولوجية البحرية الساحلية في منطقة البحر الكاريبي؛ |
En el aprovechamiento y el uso de los recursos hídricos ha de darse prioridad a la satisfacción de las necesidades básicas y a la protección de los ecosistemas. | UN | وعند تنمية موارد المياه واستعمالها، ينبغي إيلاء اﻷولوية ﻹشباع الحاجات اﻷساسية وتأمين النظم اﻷيكولوجية. |
13. En los ecosistemas naturales, la abundancia de un depredador está controlada por la abundancia de su presa. | UN | ١٣ - في النظم اﻹيكولوجية الطبيعية، يلاحظ أن مدى توفر الضواري يخضع لمدى توفر فريساتها. |
Se requería una colaboración a escala mundial para proteger y restaurar la salud de los ecosistemas terrestres de todo el mundo. | UN | لذلك يلزم إقامة شراكة عالمية لحماية واسترداد صحة النظم اﻹيكولوجية البرية لﻷرض. |
El mantenimiento de la diversidad en todos los ecosistemas reviste importancia para satisfacer los objetivos apareados de la conservación y la seguridad del sustento. | UN | وتعتبر المحافظة على التنوع في جميع النظم اﻷيكولوجية أمرا هاما لتحقيق الهدف المزدوج المتمثل في الحفظ وتأمين سبل العيش. |
13. Ordenación de los ecosistemas frágiles: desarrollo sostenible de las zonas de | UN | إدارة النظم اﻹيكولوجية الهشة: التنمية المستدامة للجبال |
Ambos sexos dependen igualmente de la capacidad de los ecosistemas. | UN | إن الرجل والمرأة يعتمدان بقدر متساو على قدرات النظم اﻹيكولوجية. |
Se han llevado a cabo investigaciones sobre la presencia y el transporte de contaminantes en los ecosistemas marinos y terrestres de la Antártida. | UN | وقد أجريت بحوث تتعلق بوجود وانتقال الملوثات في النظم اﻹيكولوجية البحرية والبرية ﻷنتاركتيكا. |
Es indudable que existe una relación entre el medio ambiente y el desarrollo integral de las comunidades, y una interacción entre los ecosistemas de los Estados. | UN | وما من شك في أن البيئة والتنمية المتكاملة ﻷي مجتمع عاملان مترابطان وأن النظم اﻹيكولوجية عامل تفاعل بين الدول. |
También ocasionan daños económicos y para la salud y ponen en peligro los ecosistemas. | UN | وتؤدي هذه الملوثات أيضا إلى حدوث أضرار اقتصادية وصحية وتعرض النظم اﻹيكولوجية للخطر. |
CAPÍTULO 12 DEL PROGRAMA 21: ORDENACIÓN DE los ecosistemas FRÁGILES: LUCHA CONTRA LA DESERTIFICACIÓN Y LA SEQUÍA | UN | الفصل ١٢ من جــــدول أعمــال القرن ٢١: إدارة النظم اﻹيكولوجية الهشة: مكافحــة التصحر والجفاف |
CAPÍTULO 13 DEL PROGRAMA 21: ORDENACIÓN DE los ecosistemas FRÁGILES: DESARROLLO SOSTENIBLE DE LAS ZONAS DE MONTAÑA | UN | الفصل ١٣ من جــدول أعمــال القــرن ٢١: إدارة النظم اﻹيكولوجية الهشة: التنمية المستدامة للجبال |
Diversidad biológica en los ecosistemas forestales | UN | التنوع اﻹحيائي في النظم اﻹيكولوجية للغابات |
Los bosques comprenden todos los componentes de los ecosistemas forestales y sus recursos naturales. | UN | وهي تشتمل على جميع عناصر النظم اﻹيكولوجية الحراجية ومواردها الطبيعية. |
Se justifica prestar especial atención a esta cuestión, puesto que toda pérdida de ecosistemas y especies sería irreversible. | UN | وثمة ما يبرر الاهتمام الشديد بهذا المجال ﻷن كل خسارة في النظم اﻹيكولوجية وفي اﻷنواع هي خسارة أبدية. |
Se están efectuando estudios sobre la migración de radionucleidos a productos agrícolas a través de ecosistemas terrestres, así como sobre la transferencia de sustancias radiactivas al agua. | UN | ويجرى كذلك إعداد دراسات حــول حجرات النويــدات المشعة عن طريق النظم اﻹيكولوجية لﻷرض إلى المنتجات الزراعية وحول نقل المــواد المشعــة إلى الميــاه. |
La Comisión para la conservación de los recursos marinos vivos de la Antártida tiene un activo Grupo de trabajo sobre vigilancia y ordenación del ecosistema. | UN | للجنة حفظ الموارد الحية البحرية في أنتاركتيكا فريق عامل دائم نشط معني برصد وإدارة النظم اﻹيكولوجية. |
Los países aprovechan el enfoque por ecosistemas para mejorar el bienestar humano | UN | استخدام البلدان لنهج النظم الايكولوجية في تعزيز الرفاهة البشرية |
Esto se debe a la complejidad inherente a los sistemas ecológicos y humanos. No admiten explicaciones, soluciones o predicciones simplistas. | UN | ويرجع هذا إلى التعقيد المتأصل في النظم اﻷيكولوجية واﻹنسانية، التي تتحدى الشروح والحلول والتنبؤات المبسطة. |