La producción de petróleo de los países no miembros de la OPEP en 1994 absorbió más del 75% del aumento de la demanda mundial y por ende impidió que aumentaran los precios. | UN | واستقطب إنتاج النفط من مصادر من غير اﻷوبك في عام ١٩٩٤ أكثر من ٧٥ في المائة من الزيادة في الطلب العالمي ومنع بذلك أسعار النفط من الارتفاع. |
El lado iraní procedió en forma secreta a instalar tuberías para extraer petróleo de los campos de Maŷnun y a enviarlo dentro del territorio iraní. | UN | قام الجانب الايراني بمد أنبوب لسحب النفط من حقـول مجنـون إلى داخــل اﻷراضي الايرانية بشكل خفي. |
Al extraerse el petróleo del yacimiento, el agua fluye para ocupar el espacio vacío que queda. | UN | وعندما يسحب النفط من المكمن يتحرك الماء ليحتل الحيز الذي يتركه فارغا. |
El petróleo del océano está derramandose fuera de control y los esfuerzos de rescate parecen ser inútiles. | Open Subtitles | تسرب النفط من المحيطات خرج عن السيطرة و جهود الإنقاذ تبدو بلا جدوى |
Además, los países han decidido construir dos oleoductos para transportar petróleo desde Sudán del Sur, y Uganda construirá una nueva refinería de petróleo. | UN | وعلاوة على ذلك، اتفقت تلك البلدان على بناء خطي أنابيب لجلب النفط من جنوب السودان؛ وستبني أوغندا أيضا مصفاة جديدة. |
El Relator Especial seguramente no ha querido decir que la exploración del petróleo debiera detenerse para poner fin al conflicto. | UN | ومن المؤكد أن المقرر الخاص لا يقصد ضرورة إيقاف استغلال النفط من أجل إنهاء الصراع. |
El mismo día se volvió a abrir el oleoducto adriático, el tramo que atraviesa la Región, permitiendo trasvasar petróleo de Croacia a la República Federativa de Yugoslavia. | UN | وفي نفس اليوم، أعيد فتح خط اﻷنابيب الادرياتيكي، في موقع عبوره للمنطقة، مما مكﱠن من ضخ النفط من كرواتيا إلى جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
Para poder obtener petróleo de un yacimiento, es necesario establecer una corriente desde el fondo del pozo hasta las instalaciones de producción en la superficie. | UN | الثقب لاستخراج النفط من أي مكمن من الضروري بناء مسار للتدفق عند قاع البئر إلى مرافق اﻹنتاج على سطح اﻷرض. |
Quiero decir, esencialmente hemos exportado derrames de petróleo cuando importamos petróleo de otros lugares sin regulaciones medioambientales rígidas. | TED | أنا أعني، لقد صدرنا حوادث التسرب في الأساس عندما نقوم باستيراد النفط من أماكن ليس فيها قوانين منظمة للبيئة |
Gráfico XII Inversiones en el sector del petróleo de filiales de empresas | UN | الشكل الثاني عشر - النفقات الرأسمالية في مجال النفط من قبل الشركات |
En 1997, con la corriente continua de exportación de petróleo del Iraq y el aumento constante de la producción de los productores que no son miembros de la OPEP, los elementos básicos del mercado de petróleo se mitigarán todavía más. | UN | وفي عام ١٩٩٧، ومع استمرار تدفق صادرات النفط من العراق ومع إطراد زيادة اﻹنتاج من المنتجين غير اﻷعضاء في اﻷوبك، يحتمل أن تحقق العوامل اﻷساسية في سوق النفط مزيدا من الاستقرار. |
Hasta el 31 de octubre de 1998, las exportaciones de petróleo del Iraq correspondientes a la etapa actual se habían realizado sin tropiezos. | UN | ٥ - وحتى ٣١ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٨، سار تصدير النفط من العراق في إطار المرحلة الحالية على نحــو سلس. |
Hasta el 31 de julio de 1998, las exportaciones de petróleo del Iraq correspondientes a la etapa actual se habían realizado sin tropiezos. | UN | ٣ - وحتى ٣١ تموز/يوليه ١٩٩٨، سار تصدير النفط من العراق في إطار المرحلة الحالية على نحو سلس. |
Antes de que estallara el conflicto, el oleoducto del Adriático desempeñaba un importante papel en el aprovisionamiento de petróleo desde el puerto de Omisalj, a través de Croacia, a unos cuantos países de Europa central. | UN | قبل اندلاع النزاع هناك، كان انبوب البحر اﻷدرياتيكي للنفط يؤدي دورا رئيسيا يتمثل في توريد النفط من ميناء اوميسالي على البحر اﻷدرياتيكي وعبر كرواتيا إلى عدد من بلدان أوروبا الوسطى. |
La delegación de China está de acuerdo en que la prospección del petróleo sólo impulsará la recuperación económica del país y, con ello, también la situación en materia de derechos humanos. | UN | وأعرب عن اتفاق وفده في الرأي بأن استغلال النفط من شأنه أن يزيد من الانتعاش الاقتصادي للبلد، وبالتالي لحالة حقوق اﻹنسان. |
Durante mucho tiempo las comunidades Ogonis han sentido que, mientras se extraía y producía petróleo en este Estado, sus habitantes no se beneficiaban de la riqueza de sus tierras. | UN | ولقد ساد بين مجتمعات اﻷوغوني المحلية شعور، لوقت طويل، مؤداه أنه بالرغم من استخراج وانتاج النفط من هذه الولاية، لا يستفيد السكان من ثروة أرضهم. |
La reanudación parcial de las exportaciones de petróleo por el Iraq ha contribuido a aliviar las condiciones económicas y aumentar el PIB en ese país en 1997. | UN | ١٢٠ - وساعد الاستئناف الجزئي لتصدير النفط من العراق في تخفيف حدة الظروف الاقتصادية ورفع الناتج المحلي اﻹجمالي لهذا البلد في عام ١٩٩٧. |
Ustedes solo explotan la tragedia en beneficio de sus propios intereses y pareciera que siempre ha sido y será para proteger a las grandes compañías petroleras para que puedan tener al mundo en ebullición. | Open Subtitles | وانت من يقوم بتسيس المآسـي لكي يظهر نفسه على انه بطل وكل عملك لحماية شركات النفط من الافلاس ولتجد حقول جديدة |
Los materiales se han utilizado comercialmente en numerosas industrias, por ejemplo en la fabricación de artículos médicos, en la explotación petrolera en alta mar, el transporte, la construcción y el sector naval. | UN | وقد استخدمت تلك المواد لﻷغراض التجارية في صناعات كثيرة، منها صناعات اﻷدوات الطبية واستخراج النفط من عرض البحر، والنقل والبناء واﻷنشطة البحرية. |
El régimen del Convenio de 1992 y del Convenio sobre el Fondo, de 1992, no abarca todos los tipos de carga, sino únicamente los hidrocarburos de los petroleros o buques que los transportan como carga. | UN | 130 - ولا يشمل نظام اتفاقية المسؤولية المدنية واتفاقية الصندوق جميع أنواع البضائع؛ إذ لا يغطي ذلك النظام إلا النفط من ناقلات النفط أو السفن التي تنقل النفط باعتباره شحنة. |
La Halliburton Company y la Halliburton Limited (o sus entidades sucesoras) procuraron conseguir y consiguieron contratos derivados de esta oportunidad económica, como hicieron muchas sociedades de suministros y servicios para campos petrolíferos del mundo entero, entre ellas sociedades que antes habían trabajado poco o incluso nada en el Golfo Pérsico. | UN | والتمست وكسبت الشركتان (أو الشركات التي خلفتها) عقوداً ناشئة عن هذه الفرصة الاقتصادية، مثلما فعل الكثير من شركات إمدادات وخدمات حقول النفط من جميع أنحاء العالم، بما فيها شركات كانت سابقاً قد قامت بعمل قليل أو لم تقم بأي عمل في الخليج الفارسي. |
Desde el comienzo de la fase IV, la exportación de petróleo procedente del Iraq se ha desarrollado sin contratiempos y con una cooperación excelente entre los supervisores, los inspectores independientes (Saybolt), el Ente Público de Comercialización del petróleo del Iraq y los compradores de petróleo de los distintos países. | UN | ٢ - سارت عملية تصدير النفط من العراق، منذ بداية المرحلة الرابعة، بسلاسة. وشهدت تعاونا ممتازا بين المشرفين النفطيين، والمفتشين المستقلين )سيبولت( والمؤسسة الحكومية العراقية لتسويق النفط، والمشترين الوطنيين للنفط. |
"Cuba decidió comprar petróleo a la Unión Soviética, que podía ser más barato. | Open Subtitles | قررت كوبا شراء النفط من الاتحاد السوفياتي والذي سيكون أرخص سعرًا |
Pueden hacer que petróleo brote del fondo del océano. | Open Subtitles | يستطيعون أن يفجروا النفط من قاع البحر |
La Real Comisión también tomó medidas para impedir que el petróleo llegara hasta Yubail colocando barreras, construyendo instalaciones de captación de petróleo aprovechando las mareas y colocando raseras de petróleo al norte de Yubail. | UN | واتخذت الهيئة الملكية أيضاً تدابير لمنع النفط من بلوغ الجبيل بوضع حواجز للنفط، وإنشاء مصايد للنفط باستغلال حركة المد والجزر، ونشر كاشطات نفط إلى الشمال من الجبيل. |