"النقاشات" - Translation from Arabic to Spanish

    • los debates
        
    • debate
        
    • las deliberaciones
        
    • conversaciones
        
    • discusiones
        
    • de debates
        
    • conversación
        
    • discusión
        
    • debates de
        
    • debatiendo
        
    • unos debates más
        
    • gran charla
        
    Recuerda que en las primeras conferencias los debates fueron mucho más sustantivos. UN وذكَّر بأن النقاشات في جميع المؤتمرات الأولى كانت أعمق بكثير.
    Las Bahamas seguirían participando activamente en los debates internacionales sobre esta cuestión. UN وستظل البهاما تشارك في النقاشات الدولية التي تتناول هذه المسألة.
    los debates pueden desarrollarse en hebreo y en árabe, y se dispone de traducción simultánea. UN ويمكن أن تدور هذه النقاشات بالعبرية والعربية، وتتاح الترجمة الفورية.
    Todas estas iniciativas constituyen una sólida base de ideas para iniciar el debate. UN وهذه المجهودات تمثِّل قاعدة غنية بالأفكار من شأنها السماح ببدء النقاشات.
    Algunas de las deliberaciones suscitaron debates acalorados y emotivos y amenazas personales contra un defensor de los derechos humanos y un periodista. UN وأفضت بعض النقاشات إلى مناقشات محتدمة ومشحونة بالعواطف وإلى تهديدات شخصية ضد أحد المدافعين عن حقوق الإنسان وضد صحفيّ.
    Mientras tanto, prosiguen aún las conversaciones con el Gobierno del Iraq relativas a la cofinanciación del nuevo complejo de las Naciones Unidas. UN وفي تلك الأثناء، لا تزال النقاشات مع حكومة العراق بشأن ترتيبات المشاركة في تمويل المجمع الجديد للأمم المتحدة متواصلة.
    Sin embargo, tras todo un año de deliberaciones y trabajo, y teniendo en cuenta las acaloradas discusiones acerca del informe anual, hemos llegado a las siguientes conclusiones. UN وبعد سنة من العمل والنقاشات، وعلى ضوء النقاشات الحادة التي جرت بشأن التقرير السنوي يمكننا استخلاص النتائج التالية:
    En mi declaración de hoy quiero ceñirme a tres cuestiones que, a mi entender, son el meollo de los debates que se llevan a cabo en esta Organización. UN وفي بياني اليوم، أود أن أركﱢز على المسائل الثلاث التي تحتل، في رأيي، مركز النقاشات التي تدور في هذه المنظمة.
    Los equipos han pasado a participar más en los análisis e iniciativas regionales e internacionales, así como en los debates sustantivos con la sede del UNFPA. UN فقد ازدادت مشاركة الأفرقة في التحليلات والمبادرات الإقليمية والقطرية الشاملة، وفي النقاشات الموضوعية مع مقر الصندوق.
    Las cuestiones relacionadas con los derechos humanos ocupan un lugar destacado en los debates y son examinadas por las comisiones permanentes creadas a tal efecto por ambas cámaras. UN وتحظى مسائل حقوق الإنسان بمكانة هامة في النقاشات الدائرة وتتناولها اللجان الدائمة التي تنشئها الغرفتان لهذا الغرض.
    A ese respecto, la labor de la UNCTAD debía estar totalmente integrada en los debates internacionales sobre migración. UN وفي هذا الصدد، ينبغي إدراج عمل الأونكتاد بصفة كاملة في النقاشات الدولية بشأن الهجرة.
    En relación con esto dijo que esa labor de la UNCTAD debía estar integrada totalmente en los debates internacionales sobre las migraciones. UN وفي هذا الصدد، ينبغي إدراج عمل الأونكتاد بصفة كاملة في النقاشات الدولية بشأن الهجرة.
    las deliberaciones en cada uno de los segmentos de los debates de grupo fueron iniciadas por sus miembros. UN وتولى المحاضرون في حلقة النقاش بدء النقاشات في كل جزء من أجزاء حلقات النقاش.
    ii) Aprovechando la experiencia adquirida en los debates sobre reducción de los desechos espaciales. UN `2` تعزيز الخبرات المكتسبة من النقاشات بشأن تخفيف ضرر الحطام الفضائي.
    En el debate entre los participantes se formularon numerosas sugerencias en relación con una nueva estrategia del desarrollo. UN وقُدمت عدة مقترحات أثناء النقاشات التي جرت بين المشــاركين بشــأن استراتيجية إنمائية جديدة.
    Generalmente, el debate se había centrado en la privatización de las cárceles en su conjunto. UN وبالجملة، فقد ركزت النقاشات على خصخصة السجون ككل.
    Cuatro cuestiones ocupaban un lugar esencial en el debate sobre el desarrollo. UN واحتلت أربع قضايا الصدارة في النقاشات بشأن التنمية.
    Durante las deliberaciones se destacó el papel de los padres y, en especial, la importancia de que se los incluyera en los programas dirigidos a las mujeres. UN وسلطت النقاشات اﻷضواء على دور الوالدين، ولا سيما على أهمية احتوائهم في البرامج التي تستهدف المرأة.
    Se celebraron varias conversaciones sobre los méritos de las evaluaciones ambientales estratégicas. UN 71 - وأجريت بعض النقاشات بشأن حسنات التقييم البيئي الاستراتيجي.
    El FMMD se enfrenta al reto de facilitar discusiones más diversas y una mayor transparencia; y abrir las discusiones. UN ويواجه المنتدى التحدي المتمثل في تيسير مناقشات أكثر تنوعا وقدر أكبر من الشفافية؛ وانفتاح النقاشات.
    Creo que cuando resulta imposible establecer comités ad hoc, cobra mucho sentido la celebración de debates sustanciales en sesiones plenarias. UN وإني أعتقد أنه عندما يتعذر إنشاء لجان مخصصة، فإن إجراء النقاشات الموضوعية في إطار الجلسات العامة يكون مفيداً للغاية.
    E incluso las personas que moderan la conversación levantan sus brazos y las cortan, cerrando sus secciones de comentarios y foros. TED حتى الأشخاص الذين يستضيفون النقاشات يلقون بأسلحتهم ويتوقفون، ويغلقون أقسام تعليقاتهم وندواتهم معًا.
    Braddock, sin embargo, ha rechazado todos los ofrecimientos para hablar con organizaciones de veteranos sobre esta cuestión y se ha mantenido al margen de cualquier discusión pública sobre esta controversia. Open Subtitles و قد رفض مؤخرا عرضا للتحدث لمنظمة الجنود في موضوع المفقودين و انسحب من كل النقاشات حول الجدل القائم بخصوصهم
    Esos estudios generales de viabilidad se estaban haciendo incluso cuando se estaba debatiendo el futuro del IMIS. UN وتواصل إعداد هذه الدراسات حتى خلال النقاشات التي كانت تتناول مستقبل نظام المعلومات الإدارية المتكامل.
    La participación de oradores que proceden de trasfondos distintos puede propiciar una perspectiva más amplia y la celebración de unos debates más valiosos. UN ويمكن أن تفضي مشاركة متحدثين ذوي وجهات نظر مختلفة إلى توسيع الرؤية وزيادة النقاشات القيمة.
    Entonces comenzó la gran charla entre los chicos que se reconocían líderes. Open Subtitles عند إذ بدأت النقاشات بين الصبية الذين وجدوا أنفسهم صدفة، القادة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more