"النقاش الدائر" - Translation from Arabic to Spanish

    • el debate
        
    • del debate
        
    • debate en curso
        
    • los debates
        
    • las deliberaciones
        
    • debate que
        
    • el actual debate
        
    • debate actual
        
    Por el otro, diversos actores políticos relevantes -- específicamente legisladores de ambos países -- han profundizado su participación en el debate. UN ومن جهة أخرى، كثف مختلف الفاعلين السياسيين المعنيين، لا سيما المشرّعون في كلا البلدين، مشاركتهم في النقاش الدائر.
    Los temas estudiados en el barómetro reflejan a grandes rasgos el debate finlandés sobre la igualdad de los géneros. UN وتصور المواضيع المدروسة في هذا المقياس النقاش الدائر حول المساواة بين الجنسين في فنلندا بصورة عامة.
    Industrialización y empleo productivo: nuevas perspectivas para el debate sobre las políticas industriales UN التصنيع والعمالة المنتجة: منظورات جديدة بشأن النقاش الدائر حول السياسة الصناعية
    El Comité aprobó el informe en su forma enmendada en el curso del debate. UN واعتمدت اللجنة التقرير بصيغته المعدلة أثناء النقاش الدائر بشأنه.
    Un debate definido del informe del Secretario General debe dar impulso al debate en curso entre los Estados Miembros sobre el aumento del número de miembros del Consejo de Seguridad y sobre una representación más equitativa en el Consejo. UN إن المناقشة المركزة لتقرير اﻷمين العام ينبغي أن تدفع النقاش الدائر بين الدول اﻷعضاء بشأن إجراء زيادة في عضوية مجلس اﻷمن وأيضا بشأن تمثيل أكثر انصافا فيه.
    El creciente interés de los grupos religiosos, especialmente la Iglesia Católica, por participar en los debates sobre la reconciliación es un hecho positivo. UN ويعتبر الاهتمام المتزايد الذي تبديه المجموعات الدينية، لا سيما الكنيسة الكاثوليكية، بالمشاركة في النقاش الدائر حول المصالحة تطوراً يستحق الترحيب.
    En la actualidad en el debate en materia de desarrollo se hace hincapié en la sostenibilidad y la dimensión humana. UN ويشدد النقاش الدائر اﻵن حول التنمية على الاستدامة والبعد اﻹنساني.
    Además, el debate sobre la reforma del Consejo de Seguridad no avanza como quisiéramos que lo hiciera. UN هذا، علاوة على أن النقاش الدائر حول إصلاح مجلس اﻷمن لا يحقق التقدم الذي كنا نرجوه.
    La atención que presta la Subcomisión a esta cuestión puede tener una influencia en el debate ahora en curso. UN ولهذا، فإن اهتمام اللجنة الفرعية بهذه القضية يمكن أن يؤثر بدرجة كبيرة على النقاش الدائر.
    En los últimos dos siglos, la perspectiva malthusiana ha caracterizado en gran medida el debate sobre la relación entre población y desarrollo. UN 4 - وخلال القرنين الأخيرين، سيطرت النظرة المالتوسية إلى حد بعيد على النقاش الدائر بشأن الصلات بين السكان والتنمية.
    :: Participación inadecuada del público en el debate en torno a la biotecnología de modificación genética UN :: نقص المشاركة العامة في النقاش الدائر حول التكنولوجيا الأحيائية في مجال التحوير الوراثي.
    Es evidente que el debate sobre la futura Constitución despierta profundo interés en amplios sectores de la población. UN ومن الواضح أن النقاش الدائر حول الدستور المقبل يستحوذ على اهتمام شديد من جانب شرائح واسعة من السكان.
    No se debe permitir que el debate sobre el Iraq desvíe la atención de la cuestión de la situación de Palestina, que es más importante. UN وأوضح أن النقاش الدائر بشأن العراق ينبغي بألا يحوِّل الأنظار عن القضية الأهم وهي الحالة في فلسطين.
    el debate acerca de esas disposiciones en el parlamento da motivos para esperar que pronto entrarán en vigor. UN ويبشر النقاش الدائر حول هذه الأحكام في البرلمان بدخولها قريبا حيز النفاذ.
    Hay que trasladar el debate sobre el proteccionismo occidental hacia una política mundial amplia contra las barreras comerciales. UN ولا بد لنا أن نترجم النقاش الدائر بشأن الحمائية الغربية إلى سياسة عالمية متروية وعريضة النطاق ضد الحواجز التجارية.
    Finalmente, cabe preguntarse si ha habido avances en el debate que se mantiene desde hace mucho tiempo sobre la creación de una comisión de derechos humanos. UN وأخيرا، وتساءلت عما إذا كانت قد حدثت أي تطورات في النقاش الدائر منذ وقت طويل بخصوص إنشاء لجنة لحقوق الإنسان.
    El Comité aprobó el informe en su forma enmendada en el curso del debate. UN واعتمدت اللجنة التقرير بصيغته المعدلة أثناء النقاش الدائر بشأنه.
    Cabe esperar que el interés centrado por la Comisión en los océanos y mares durante el presente período de sesiones brinde una oportunidad de contribuir al debate en curso a nivel mundial sobre ésta y otras cuestiones de importancia fundamental. UN ومن المأمول فيه أن تكون مناقشات اللجنة بشأن مسألة المحيطات والبحار في الدورة الحالية فرصة لﻹسهام في النقاش الدائر عالميا حول هذا الموضوع وغيره من المسائل الحيوية.
    Considero que el informe de dicha conferencia contiene varias ideas sumamente valiosas y puede aportar una contribución importante a los debates que se están celebrando sobre esta cuestión. UN وفي رأيي أن تقرير هذا المؤتمر يتضمن عدداً من الأفكار القيّمة التي يمكن أن تسهم مساهمة ذات شأن في النقاش الدائر حول هذه المسألة.
    El seminario también tenía por objeto aportar una contribución a las deliberaciones sobre el fortalecimiento general de la Asamblea General. UN كما كان الغرض من حلقة العمل أن تكون مساهمة في النقاش الدائر حول تقوية الجمعية العامة للأمم المتحدة عموماً.
    Esto nos lleva al debate que se ha mantenido aquí: ayuda frente al sector privado, frente al comercio, etc. TED وهذا يأتي بنا إلى النقاش الدائر هنا المعونة أم القطاع الخاص، المعونة أم التجارة، إلى آخره
    En la presente nota se ponen de relieve algunos de los principales motivos de preocupación en el actual debate sobre la aplicación de esas medidas, que tal vez los expertos deseen abordar a partir de sus experiencias concretas. UN وتبرز مذكرة المعلومات الأساسية هذه البعض من أهم مجالات الاهتمام في النقاش الدائر حول تدابير تطبيق إجراءات مكافحة الإغراق وإجراءات فرض الرسوم التعويضية التي قد يرغب الخبراء في معالجتها بالاستناد إلى خبراتهم العملية.
    En el debate actual sobre la globalización, lo que ha lo que se echa de menos son las voces de los propios obreros. TED في النقاش الدائر حول العولمة، ما كان مفقودا هو أصوات العمال أنفسهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more