El debate en la Comisión de Derecho Internacional ha demostrado que el artículo 2 era inaceptable y que era necesario suprimirlo. | UN | وقال إن النقاش في اللجنة قد جعل من الواضح أن مشروع المادة 2 غير مقبول ولذا يجب حذفه. |
Este problema, como muchos otros, ha llegado a ser muy polarizante y político. Estamos tratando de equilibrar el debate en Washington. | TED | هذه المسألة، مثل الكثيرين أيضًا، أصبحت مُفرقة جدًا وسياسية، ونحن نحاول جلب بعض التوازن في النقاش في واشنطن. |
Véase más información sobre las referidas resoluciones y los resúmenes de las mesas redondas en el documento E/2005/27. | UN | ويرد مزيد من المعلومات بشأن القرارين وموجزي حلقتي النقاش في الوثيقة E/2005/27. |
3. Solicita también a la Oficina del Alto Comisionado que prepare un informe sobre los resultados de la mesa redonda en forma de resumen. | UN | 3 - يطلب أيضاً إلى المفوضية السامية أن تُعدّ تقريراً عن نتائج حلقة النقاش في شكل موجز. |
Convocatoria para la presentación de candidaturas de expertos para el 57º período de sesiones de la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer | UN | دعوة لتقديم ترشيحات أعضاء حلقة النقاش في إطار الدورة الثامنة والخمسين للجنة وضع المرأة |
Se sugirió la utilización de los resúmenes como instrumento para suscitar debates en la Comisión sobre cuestiones temáticas y de países de carácter fundamental. | UN | واقترحوا استخدام الملخصات التنفيذية أداة لإثارة النقاش في اللجنة بشأن قضايا حيوية تتعلق بمواضيع وبلدان معينة. |
¿Y qué ese tema se debate en la legislatura de 21 estados? | Open Subtitles | المفروض أن يكون تحت النقاش في 21 سلطة تشريعية رسمية؟ |
Después de este debate en el plenario se restablecerá en el momento oportuno el Grupo de Trabajo plenario. | UN | بعد هذا النقاش في الجلسات العامة سيعاد في الوقت المناسب، إنشاء الفريق العامل الجامع. |
Todos sabemos que el alcance se deriva del mandato y que, a su vez, orienta el debate en el Comité. | UN | وكلنا نعلم أن الولاية هي التي يُستمد منها النطاق الذي يوجه بدوره النقاش في اللجنة. |
La adecuación de la asistencia y el monto de los fondos destinados a los evacuados pasó a ser un tema de debate en la prensa local. | UN | وأضحى مدى كفاية المساعدات ومستوى الدعم المتاح للمرحلين موضوع النقاش في الصحافة المحلية. |
Se proporcionará más información sobre las mesas redondas en www.un.org/womenwatch/daw/csw/53sess.htm#interactive. | UN | وسيتاح مزيد من التفاصيل عن حلقتي النقاش في الموقع: < www.un.org/womenwatch/daw/csw/53sess.htm#interactive > |
Se proporcionará más información sobre las mesas redondas en www.un.org/womenwatch/daw/csw/53sess.htm#interactive. | UN | وسيتاح مزيد من التفاصيل عن حلقتي النقاش في الموقع: > < www.un.org/womenwatch/daw/csw/53sess.htm#interactive. |
El número de mesas redondas en cada período de sesiones ha aumentado de un promedio de 2 a 6 en el período anterior a 2012 a 10 en el 19º período de sesiones, en 2012, y a 9 en el 25º período de sesiones, en 2013. | UN | ازداد متوسط عدد حلقات النقاش في الدورة من 2 إلى 6 في الفترة قبل عام 2012، وإلى 10 في الدورة التاسعة عشرة في عام 2012، وإلى 9 في الدورة الخامسة والعشرين في عام 2013؛ |
5. Solicita también a la Oficina del Alto Comisionado que prepare un informe sobre las conclusiones de la mesa redonda en forma de resumen. | UN | 5 - يطلب أيضاً إلى المفوضية السامية إعداد تقرير عن نتائج حلقة النقاش في شكل موجز. |
4. Pide a la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos que elabore un informe sobre el resultado de la mesa redonda en forma de resumen; | UN | 4 - يطلب إلى مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان إعداد تقرير عن نتائج حلقة النقاش في شكل موجز؛ |
Convocatoria para la presentación de candidaturas de expertos para el 57º período de sesiones de la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer | UN | دعوة لتقديم ترشيحات أعضاء حلقة النقاش في إطار الدورة الثامنة والخمسين للجنة وضع المرأة |
Convocatoria para la presentación de candidaturas de expertos para el 58º período de sesiones de la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer | UN | دعوة لتقديم ترشيحات أعضاء حلقة النقاش في إطار الدورة الثامنة والخمسين للجنة وضع المرأة |
Hemos abrazado la filosofía de la prevención, hemos contribuido a los debates en el Consejo de Seguridad y hemos tomado la iniciativa de definir medidas preventivas. | UN | ونحن نعتنق فلسفة منع الصراع ونسهم في النقاش في مجلس الأمن ونحتل مركز القيادة في تعريف الأعمال الوقائية. |
A este respecto, el debate sobre las prioridades de nuestra Organización parece un tanto teórico. | UN | وفي هذا الصدد يبدو النقاش في أمر أولويات منظمتنا نقاشا أكاديميا الى حد ما. |
Los jefes de Estado y de Gobierno acordaron, como sabemos, continuar la discusión en esta Asamblea de la responsabilidad de proteger, así como de sus implicancias. | UN | واتفق رؤساء الدول والحكومات على أنه ينبغي لنا مواصلة النقاش في الجمعية العامة بشأن مسؤولية الحماية وتبعاتها. |
4. Que los debates de la cumbre consultiva se ceñirán a la cuestión por cuya causa fue convocada, que sus sesiones se desarrollarán a puerta cerrada, y que en ella no se emitirán comunicados de carácter general; | UN | أن يقتصر النقاش في القمة التشاورية على الموضوع الذي دعيت القمة من أجله، وتكون جلساتها مغلقة ولا تُلقى فيها بيانات عامة. |
Era necesario seguir examinando en períodos de sesiones ulteriores la forma en que las entidades externas podrían actuar como catalizadoras de nuevas medidas. | UN | وتتطلب معرفة الكيفية التي يمكن بها حث كيانات خارجية على اتخاذ تدابير إضافية مزيداً من النقاش في دورات مقبلة. |
Esos ataques cínicos socavan la naturaleza profesional del foro, y es lamentable que ciertas delegaciones insistan en politizar el debate de la Comisión. | UN | ومن شأن هذه الهجمات أن تقوض الطابع المهني للمنتدى، ومن المؤسف أن بعض الوفود تصر على تسييس النقاش في اللجنة. |
Habría querido que en el debate del Grupo de Trabajo se reflejara una serie de recomendaciones. | UN | وأضافت أنها كانت تتمنى أن يتطرق النقاش في الفريق العامل إلى عدد من التوصيات. |
La nueva reforma de la Ley sobre la Comisión Anticorrupción, que aun está siendo debatida en el Parlamento, establece que los tribunales pueden seguir adelante con un caso, con el fin de decomisar los bienes derivados de delitos de corrupción, aun cuando la causa penal haya sido sobreseída o la pena haya sido suspendida. | UN | وينصّ التعديل الجديد لقانون هيئة مكافحة الفساد، الذي لا يزال قيد النقاش في البرلمان، على أنّه يجوز للمحكمة أن تواصل النظر في القضية من أجل مصادرة موجودات متأتية عن جرائم فساد حتى في حال إسقاط الدعوى الجنائية أو عدم إيقاع عقوبة. |
Los documentos antes mencionados podrían presentarse, según sea necesario, cuando en los debates del Comité surjan temas de los que tratan esos documentos. | UN | ويمكن عرض الوثائق الواردة أعلاه على اللجنة بناء على الطلب، عندما تثار المسائل التي تغطيها أثناء النقاش في اللجنة. |
En opinión de los P6, hay que seguir debatiendo en la Conferencia de Desarme los temas que son objeto de las actividades de los Amigos de los Presidentes. | UN | ويرى الرؤساء الستة أن الموضوعات التي تشملها أنشطة أصدقاء الرؤساء ينبغي أن تكون موضع المزيد من النقاش في المؤتمر. |