Además, en algunos países la falta de medios anticonceptivos y la disponibilidad de servicios de aborto dio como resultado tasas extremadamente altas de abortos. | UN | كما أن النقص في وسائل منع الحمل وخدمات اﻹجهاض أدى في بعض البلدان إلى ارتفاع كبير جدا في معدلات اﻹجهاض. |
Esta norma no se aplica siempre en la práctica, por falta de instalaciones, en especial en las comisarías. | UN | ونظراً إلى النقص في التسهيلات، لا تتبع هذه الممارسات بشكل دائم خاصة في أقسام الشرطة. |
Por otra parte, la escasez de recursos financieros podría obstaculizar la puesta en marcha de los programas humanitarios. | UN | ومن ناحية أخرى يرجح أن يؤدي النقص في الموارد المالية إلى عرقلة تنفيذ البرامج اﻹنسانية. |
La disminución de 580.700 dólares refleja el ritmo actual de las actividades sobre el terreno. | UN | ويمثل النقص في الاحتياجات، البالغ 700 580 دولار، الوتيرة الفعلية للأنشطة في الواقع. |
El déficit de contribuciones de algunos Estados Miembros contribuye a los desajustes que se evidencia en los estados financieros. | UN | وقال إن النقص في مساهمات بعض الدول اﻷعضاء يؤدي إلى تفاقم حالات التشوه في البيانات المالية. |
Sin embargo, en las últimas décadas se desarrollaron nuevos métodos y enfoques para resolver las deficiencias de estos tipos de índices. | UN | إلا أنه وضعت طرق ونهج جديدة على مدى العقود الأخيرة لمعالجة أوجه النقص في هذه الأنواع من المؤشرات. |
Habiendo examinado las deficiencias en la dotación de personal del componente civil, los Inspectores recomendaron: | UN | بعد دراسة أوجه النقص في تدبير الموظفين للعنصر المدني أوصى المفتشون بما يلي: |
Esta falta de financiación ha afectado principalmente a los niños y las mujeres. | UN | وكان الأطفال والنساء هم المتضررون الرئيسيون من هذا النقص في التمويل. |
El fisco ha subvencionado a algunas cajas para remediar su falta de ingresos. | UN | وتقدم الدولة الإعانات إلى بعض الصناديق لتغطية أوجه النقص في دخلها. |
En todo caso, habida cuenta del atraso actual, este plazo debería introducirse de manera gradual a medida que se resuelva la falta de personal. | UN | إلا أنه، بالنظر إلى العمل المتراكم حاليا، ينبغي التدرج في فرض المواعيد النهائية مع معالجة حالات النقص في ملاك الموظفين. |
El reembolso al solicitante puede aplazarse debido a la falta de algún documento justificante. | UN | ويمكن تأجيل دفع الاستحقاقات إلى صاحب المطالبة بسبب النقص في المستندات الداعمة. |
La escasez de petróleo y otros productos energéticos ha gravado la situación. | UN | وقد أدى النقص في الوقود والطاقة إلى زيادة الحالة سوءاً. |
La creación de redes y agrupaciones podía compensar un tanto la escasez de fondos y acrecentar la competitividad de las empresas. | UN | وقال إن إنشاء الشبكات والتكتلات يمكن أن يعوض قدراً من النقص في الأموال وأن يزيد القدرة التنافسية للشركات. |
No es poco común que cada empleado tenga que hacer el trabajo de dos para compensar la escasez de personal. | UN | وليس من المعتاد بالنسبة للموظفين أن يضطلع كل منهم بعمل اثنين من الموظفين لتعويض النقص في الموظفين. |
disminución de las cuotas pendientes | UN | النقص في الاشتراكات المقررة غير المدفوعة |
La disminución de la cabaña ganadera fue ocasionada por la destrucción de la riqueza agrícola, traducida a su vez en la falta de piensos para los animales, sin olvidar la penuria de medicamentos y vacunas. | UN | النقص في الثروة الحيوانية سببه تدمير الثروة الزراعية الذي تسبب في نقص العلف الحيواني إضافة إلى نقص اﻷدوية واللقاحات. |
Sin embargo, el déficit de financiación dificulta el aprovechamiento de los logros y de las asociaciones de la secretaría. | UN | إلا أن النقص في التمويل يضعف القدرة على الاستفادة من الانجازات السابقة والشراكات التي أقامتها الأمانة. |
También incluye algunas consideraciones de política para afrontar las cuestiones del déficit de trabajo decente y la reducción de la pobreza entre los jóvenes. | UN | كما تتضمن بعض اعتبارات السياسة العامة المتعلقة بمعالجة مشكلة النقص في فرص العمل اللائق وللحد من الفقر في أوساط الشباب. |
Al llevar a cabo esa misma revisión, se deberán colmar las lagunas y deficiencias de los textos y recomendar reformas. | UN | كما ينبغي في الوقت ذاته حصر الثغرات وأوجه النقص في هذه النصوص وتقديم توصية بإصلاحها. |
El Embajador de Marruecos ha señalado algunas deficiencias en este documento, y creo que son observaciones muy positivas y constructivas. | UN | لقد أشار سفير المغرب إلى بعض مكامن النقص في هذه الوثيقة، وأظن أن تعليقاته إيجابية وبناءة جداً. |
Asimismo, debería emprender medidas para poner remedio a la insuficiencia de magistrados y prever la revisión del mapa judicial del país. | UN | وينبغي لها كذلك اتخاذ تدابير لسد النقص في عدد القضاة والنظر في مسألة مراجعة خريطة الدوائر القضائية للبلد. |
Para suplir el déficit en el período 2012 a 2020, la financiación debería incrementarse gradualmente hasta llegar a los 100.000 millones de dólares en 2020. | UN | ويتطلب سد النقص في الفترة من 2012 إلى 2020 زيادة التمويل بشكل مضطرد، ليصل إلى 100 بليون دولار بحلول عام 2020. |
En los párrafos 10 a 18 de ese informe se explican los motivos de que los gastos fueran inferiores a lo previsto. | UN | وترد التعليلات لهذا النقص في الإنفاق في الفقرات من 10 إلى 18 من تقرير الأداء. |
El sector no estructurado suple las deficiencias del sistema convencional de educación y formación. | UN | ويستكمل القطاع غير المنظم النقص في النظام التقليدي للتعليم والتدريب. |
La carencia de vitamina A no parece constituir un grave problema de salud en Mongolia, Papua Nueva Guinea, la República de Corea o la República Popular Democrática de Corea; | UN | ولا يبدو أن النقص في فيتامين ألف يمثل مشكلة صحية خطيرة في بابوا غينيا الجديدة أو جمهورية كوريا أو جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أو منغوليا. |
Menos disminución en reservas para obligaciones por liquidar | UN | مخصوما منه: النقص في احتياطي الالتزامات غير المصفاة |
Detección temprana y tratamiento de discapacidades físicas y control de las carencias de micronutrientes en los niños (Líbano) | UN | كشف الإعاقات الجسدية ومعالجتها في وقت مبكر ومكافحة النقص في المغذيات الدقيقة بين الأطفال، لبنان |
Los déficits de energía provocados por el rápido incremento de la demanda han dado lugar a nuevos problemas de magnitud. | UN | وتسبب النقص في الطاقة الناجم عن الطلب المتزايد بسرعة كبيرة في ظهور مشاكل جديدة. |
La reducción de los ingresos brutos puede correlacionarse con la disminución del número de visitantes, pero no la reducción de los ingresos netos. | UN | ويمكن ربط النقص في المتحصلات اﻹجمالية بالنقص في عدد الزائرين، ولكن مقدار النقص في الدخل الصافي لا يمكن ربطه بذلك. |