La educación estereotipada y la falta de inversiones en la educación de las jóvenes era una de las principales razones de este continuo predominio masculino. | UN | وقد كان التعليم النمطي ونقص الاستثمار في تعليم الفتيات أحد اﻷسباب الرئيسية لاستمرار سيطرة الذكور هذه. |
Preocupa al Comité la permanente imagen estereotipada de la mujer, y sobre todo de la extranjera, en los medios de información. | UN | تشعر اللجنة بالقلق لاستمرار التصوير النمطي للمرأة، وخاصة المرأة الأجنبية، في وسائل الإعلام. |
- estereotipos sobre la mujer y desigualdad de acceso y participación de la mujer en todos los sistemas de comunicación, especialmente en los medios de difusión | UN | ● التصوير النمطي للمرأة وعدم المساواة في وصولها الى جميع نظم الاتصال والمشاركة فيها، ولا سيما في وسائط اﻹعلام |
Las actitudes estereotipadas pueden verse también en el hecho de que el hombre y la mujer no compartan la responsabilidad por el trabajo del hogar ni las obligaciones familiares. | UN | ويتجلى هذا السلوك النمطي أيضا في عدم تقاسم المرأة والرجل للمسؤوليات فيما يتصل بالواجبات المنزلية والأسرية. |
De conformidad con el estereotipo occidental que se aplica a los países del tercer mundo, deberíamos ser políticamente inestables y administrativamente incompetentes y deberíamos estar económicamente deprimidos. | UN | وحسب المفهوم الغربي النمطي المتكرر عن العالم الثالث ينبغي أن نكون غير مستقرين سياسيا، وعاجزين إداريا، وكاسدين اقتصاديا. |
Se trata de la escala típica de las poblaciones de peces comerciales. | UN | وهذا هو النطاق النمطي للأرصدة السمكية التجارية. |
A la mujer se le inculcaba desde niña ese papel social estereotipado, que ella aceptaba. | UN | وكان يجري اﻹلحاح على النساء منذ طفولتهن بهذا الدور النمطي حتى صرن يقبلنه. |
Las razones de la desigualdad generalizada residen principalmente en los papeles tradicionales de género y la creencia estereotipada de que las mujeres y los hombres tienen condiciones y capacidades inherentes y no adquiridas. | UN | وتكمن معظم الأسباب لهذا الإجحاف الواسع الانتشار في الأدوار التقليدية للجنسين وفي الاعتقاد النمطي المقولب بأن لدى الرجال والنساء حالات ومهارات محددة مسبقا ومهارات يولدون بها ولا تُكتسب. |
La mutilación genital femenina contribuye a perpetuar la imagen estereotipada de la mujer. | UN | وما زال ختان الإناث يبقي على القالب النمطي للمرأة. |
Esto perpetúa la función estereotipada de la mujer como persona que cuida a otras. | UN | ويطيل هذا الحكم الدور النمطي للمرأة بوصفها مقدمة رعاية. |
El análisis puso de manifiesto que en los libros de texto y en las prácticas de enseñanza se observa una representación estereotipada de los roles asignados por razones de género. | UN | وبيَّن التحليل أن العرض النمطي لأدوار الجنسين موجود في الكتب الدراسية والممارسات التعليمية. |
La norma plantea problemas, pues se basa en la suposición estereotipada de que las mujeres son propensas a mentir sobre los delitos sexuales. | UN | وتنطوي هذه القاعدة على مشاكل لأنها تستند إلى الافتراض النمطي أن المرأة عرضة لأن تكذب بشأن الجرائم الجنسية. |
- estereotipos sobre la mujer y desigualdad de acceso y participación de la mujer en todos los sistemas de comunicación, especialmente en los medios de difusión | UN | ● التصوير النمطي للمرأة وعدم المساواة في وصولها الى جميع نظم الاتصال والمشاركة فيها، ولا سيما في وسائط اﻹعلام |
En esta sección nos limitaremos a decir que estos estereotipos todavía existen en las escuelas de Namibia, aunque van desapareciendo poco a poco. | UN | ويكفي القول في هذا الفرع أن الدور النمطي للجنسين لا يزال قائما في مدارس ناميبيا، وإن كان ينحسر تدريجيا. |
Así es como, en algunas zonas rurales, los conceptos sobre las funciones estereotipadas del hombre y la mujer tienden a reducir las oportunidades educativas de las niñas y contribuyen a perpetuar la situación actual. | UN | ومن ثم، يؤدي الدور النمطي للجنسين، في بعض المناطق الريفية، إلى تقليل الفرص التعليمية بالنسبة للفتيات وبالتالي يطيل أمد اﻷدوار السائدة للجنسين. |
La eliminación de las descripciones estereotipadas de los varones y las niñas en los textos de estudio y en la conceptualización de la educación puede hacer mucho por modificar los patrones socioculturales de comportamiento de hombres y mujeres. | UN | وإزالة التصوير النمطي للأولاد والبنات عند وضع الكتب المدرسية وتخطيط التعليم سوف تُفضي، إلى حد كبير، إلى تعديل النماذج الاجتماعية والاقتصادية لسلوك الرجل والمرأة. |
A lo largo de todo el informe se reafirma el estereotipo de la mujer como ama de casa. | UN | وقد تم التأكيد مرارا على مدار التقرير على التصور النمطي للمرأة كربَّة بيت. |
Este estereotipo, reflejado por los medios electrónicos, como la televisión y la industria cinematográfica, forma parte de la cultura. | UN | وينعكس هذا القالب النمطي في وسائط الإعلام الإلكترونية مثل التلفزيون والأفلام وتعززه الثقافة السائدة. |
En el grupo Hmonghmong puede encontrarse la típica estructura patrilineal. | UN | وفي فئة الهمونغ، يمكن وجود الهيكل النمطي القائم على القرابة الأبوية. |
Los esfuerzos para reducir el concepto estereotipado de los papeles del hombre y la mujer han girado en torno a: | UN | وتمحورت محاولات تخفيف المفهوم النمطي لأدوار الرجل وأدوار المرأة حول ما يأتي: |
El típico representante sindical tiene el rostro de un hombre de mediana edad. | UN | ويتخذ الممثل النمطي للنقابة وجه رجل متوسط العمر. |
El concepto de " mejor tarifa " debía entenderse en el sentido de la tarifa estándar en clase preferente de líneas aéreas acreditadas, ya que " la tarifa más económica " a veces podía no estar disponible. | UN | وينبغي أن يكون مفهوماً من تعبير " أفضل سعر " السعر النمطي لدرجة رجال الأعمال في الخطوط الجوية الشهيرة، ذلك لأن " أرخص سعر " ربما لا يكون متاحاً دائماً. |
El programa incluye la capacitación de maestros para que abandonen los conceptos estereotipados sobre las posibilidades profesionales de sus estudiantes. | UN | ويتناول أحد عناصر البرنامج تدريب المدرسين على التخلي عن التفكير النمطي في الإمكانيات المهنية لتلاميذهم. |
¡Oye, soso, expande tu mente! | Open Subtitles | أيها النمطي! وسّع أفقك! |