La experiencia recogida en el África meridional ha servido de guía para el desarrollo del enfoque regional de la oficina del Alto Comisionado. | UN | ووفرت التجربة المستفادة في الجنوب الأفريقي الإرشاد في إعداد النهج الإقليمي للمفوضية. |
En este sentido, el objetivo radica en no rechazar los méritos del enfoque regional. | UN | والهدف في هذا الصدد ليس إنكار مزايا النهج الإقليمي. |
Asimismo se sugirió un enfoque regional en la movilización del ahorro, como lo hace la Comunidad para el Desarrollo del África Meridional. | UN | كما اقتُرح اتباع النهج الإقليمي في تعبئة المدخرات، على غرار مؤتمر تنسيق التنمية في الجنوب الأفريقي. |
La nueva situación internacional existente al final del siglo puso de relieve la necesidad de fortalecer no sólo las salvaguardias tradicionales sino también el enfoque regional. | UN | وأضاف أن الحالة الدولية في نهاية القرن لا تبرز ضرورة تعزيز الضمانات التقليدية فحسب وإنما تعزيز النهج الإقليمي أيضا. |
Ello es compatible con el planteamiento regional que propicia el Representante Especial del Secretario General para los Balcanes, Carl Bildt. | UN | ويتسق هذا مع النهج الإقليمي الذي اعتمده كارل بيلت، الممثل الخاص للأمين العام إلى منطقة البلقان. |
Por esta razón, los Estados de la CARICOM reconocen la importancia de aplicar un enfoque regional al ordenamiento y la protección de sus espacios marinos regionales. | UN | ولهذا، تسلم الجماعة الكاريبية بأهمية النهج الإقليمي لإدارة وحماية حيزها البحري الإقليمي. |
La nueva situación internacional existente al final del siglo puso de relieve la necesidad de fortalecer no sólo las salvaguardias tradicionales sino también el enfoque regional. | UN | وأضاف أن الحالة الدولية في نهاية القرن لا تبرز ضرورة تعزيز الضمانات التقليدية فحسب وإنما تعزيز النهج الإقليمي أيضا. |
Una actuación armonizada de los gobiernos y los parlamentarios en el plano regional ha de reforzar el enfoque regional de la mundialización. | UN | وسيؤدي تحقيق التوافق بين الحكومات والبرلمانيين على الصعيد الإقليمي إلى تدعيم النهج الإقليمي للعولمة. |
También se indicó que aún no se habían celebrado consultas sobre la aplicación del enfoque regional a los centros de información en otras regiones. | UN | وأشير أيضا إلى أنه لم تجر أية مشاورات لتطبيق النهج الإقليمي لمراكز الإعلام في مناطق أخرى. |
También se indicó que aún no se habían celebrado consultas sobre la aplicación del enfoque regional a los centros de información en otras regiones. | UN | وأشير أيضا إلى أنه لم تجر بعد أية مشاورات لتطبيق النهج الإقليمي لمراكز الإعلام في مناطق أخرى. |
Para el Níger, el enfoque regional debe recibir prioridad en el arreglo de los conflictos, ya que se reconoce cada vez más que la mayor parte de los conflictos en África tienen una dimensión subregional. | UN | ويرى النيجر أن النهج الإقليمي يجب أن تكون له الأولوية عند تسوية الصراعات، حيث إنه من المعترف به على نطاق متزايد أن معظم الصراعات في أفريقيا لها بعد دون إقليمي. |
La adopción de un enfoque regional ha resultado especialmente eficaz como una estrategia fundamental para la ejecución del Programa de Acción, ya que facilitó la utilización común de los escasos recursos: financieros, de personal capacitado y de tecnología. | UN | وقد كان لإدماج النهج الإقليمي بوصفه استراتيجية محورية في تنفيذ برنامج العمل أثر فعال بشكل خاص من حيث أنه أدى إلى تيسير إتاحة الاشتراك في الموارد النزرة، من مالية وبشرية ذات مهارة وتكنولوجية. |
La capacitación puede ser el elemento del artículo 6 que es más susceptible de beneficiarse de ese enfoque regional. | UN | وقد يكون التدريب عنصر المادة 6 الأنسبَ للاستفادة من هذا النهج الإقليمي. |
Se podrían realizar algunos esfuerzos para mejorar un enfoque regional con miras a mantener un plan regional cohesivo para aplicar la resolución 1267 del Consejo de Seguridad. | UN | يمكن بذل بعض الجهد لتعزيز النهج الإقليمي من أجل المحافظة على خطة إقليمية متسقة لتنفيذ قرار مجلس الأمن 1267. |
Este enfoque regional consideraría la labor que se está realizando en relación con los planes nacionales de aplicación del Convenio de Estocolmo. | UN | وسوف يبحث مثل هذا النهج الإقليمي الجهود التي تبذل بشأن خطط التنفيذ الوطنية في نطاق اتفاقية استكهولم. |
Belarús está convencido de que el enfoque regional a la seguridad es importante y necesario. | UN | تعتقد بيلاروس أن النهج الإقليمي حيال الأمن مهم وضروري. |
El enfoque regional adoptado por el Departamento para promocionar la Cumbre ha resultado más eficaz. | UN | وتزيد فعالية الإدارة نتيجة النهج الإقليمي الذي تتبعه لتعزيز مؤتمر القمة العالمي. |
El enfoque regional del desarme nuclear es una fase intermedia importante en el proceso de desarme general y completo. | UN | إن النهج الإقليمي المتبع إزاء نزع السلاح النووي هو مرحلة متوسطة هامة في عملية نزع السلاح العام والكامل. |
El Comité Permanente consideró que el planteamiento regional podría ser muy positivo para esas actividades. | UN | وكان من رأي اللجنة الدائمة أن النهج الإقليمي نهج يمكن أن يكون له أثر إيجابي بالغ في الأنشطة المتعلقة بالألغام. |
- Reafirmar el criterio regional para la apreciación de la situación en Colombia y llevar a la práctica la primera fase del plan de operaciones; | UN | • تدعيم النهج الإقليمي إزاء حالة كولومبيا وتنفيذ المرحلة الأولى من الخطة التشغيلية؛ |
:: La regionalización es un concepto relativamente nuevo en el Asia occidental. | UN | :: إن مفهوم النهج الإقليمي يعتبر نسبيا مفهوما جديدا في غرب آسيا. |
Se recomienda que se examinen más a fondo los costos y los beneficios de un planteamiento regional de la reforma. | UN | ويوصى بإنهاء العمل الإضافي المتعلق بتكاليف ومزايا النهج الإقليمي في الإصلاح. |
Francia sigue convencida de que esto sólo será posible a través de un enfoque amplio, regional y de carácter político. | UN | ولا تزال فرنسا مقتنعة بأن النهج اﻹقليمي الشامل الذي يتسم بالطابع السياسي هو وحده الذي سيسمح بذلك. |