"النهج القطاعية" - Translation from Arabic to Spanish

    • los enfoques sectoriales
        
    • los criterios multisectoriales
        
    • enfoques sectoriales de
        
    • de enfoques sectoriales
        
    • los enfoques multisectoriales
        
    • el enfoque sectorial
        
    • criterios sectoriales
        
    • con los
        
    • sectores
        
    • modalidad de los
        
    • planteamientos sectoriales
        
    • los criterios multilaterales
        
    Varias delegaciones instaron al FNUAP a que participara más en los enfoques sectoriales. UN ودعا عدد من الوفود الصندوق إلى زيادة اشتراكه في النهج القطاعية.
    Varias delegaciones instaron al FNUAP a que participara más en los enfoques sectoriales. UN ودعا عدد من الوفود الصندوق إلى زيادة اشتراكه في النهج القطاعية.
    Se debería dar prioridad al abandono de los enfoques sectoriales restringidos y a la adopción de medidas encaminadas a lograr la plena coordinación y cooperación intersectoriales. UN وينبغي إيلاء الاهتمام لتجنب النهج القطاعية الضيقة، مع المضي قدما صوب التنسيق والتعاون الكاملين والشاملين لقطاعات شتى.
    Tras reconocer que la aplicación de los criterios multisectoriales presentaba dificultades prácticas, la delegación prosiguió señalando que ninguna de ellas era insuperable. UN وفيما يُسلم الوفد بوجود صعوبات عملية في تنفيذ النهج القطاعية الشاملة، فقد أكد أنها ليست صعوبات لا يمكن تذليلها.
    En unos 18 países, los enfoques sectoriales de salud son un importante vehículo para realizar esta labor. UN وفي نحو 18 بلدا، تمثل النهج القطاعية وسيلة رئيسية بالنسبة لهذه الأنشطة.
    La delegación alentó al FNUAP a que aprovechara las oportunidades de promoción y elaboración de políticas ofrecidas por los enfoques sectoriales. UN وحث الوفد الصندوق على اغتنام فرص الدعوة ووضع السياسات التي تتيحها النهج القطاعية.
    Las delegaciones apoyaban los esfuerzos del Fondo por hacer posible la programación conjunta; la importancia que se daba a la creación de capacidades nacionales; y la concentración en los enfoques sectoriales. UN وأيدت الوفود جهود الصندوق لتأمين البرمجة المشتركة، والتأكيد على بناء القدرة الوطنية؛ والتركيز على النهج القطاعية.
    La delegación insistió en que el proceso del Fondo no debía apartarse de procesos nacionales de programación como los enfoques sectoriales. UN وأكد الوفد أنه لا ينبغي أن تصبح عملية الصندوق منفصلة عن عمليات البرامج الوطنية، مثل النهج القطاعية.
    La delegación alentó al FNUAP a que aprovechara las oportunidades de promoción y elaboración de políticas ofrecidas por los enfoques sectoriales. UN وحث الوفد الصندوق على اغتنام فرص الدعوة ووضع السياسات التي تتيحها النهج القطاعية.
    Las delegaciones apoyaban los esfuerzos del Fondo por hacer posible la programación conjunta; la importancia que se daba a la creación de capacidades nacionales; y la concentración en los enfoques sectoriales. UN وأيدت الوفود جهود الصندوق لتأمين البرمجة المشتركة، والتأكيد على بناء القدرة الوطنية؛ والتركيز على النهج القطاعية.
    La delegación insistió en que el proceso del Fondo no debía apartarse de procesos nacionales de programación como los enfoques sectoriales. UN وأكد الوفد أنه لا ينبغي أن تصبح عملية الصندوق منفصلة عن عمليات البرامج الوطنية، مثل النهج القطاعية.
    Era fundamental la capacidad del gobierno receptor para ejercer una función de liderazgo en el proceso de los enfoques sectoriales. UN وقال البعض أن قدرة الحكومات المتلقية على ممارسة دور قيادي في عملية النهج القطاعية تعتبر حاسمة.
    La delegación recalcó que la colaboración debería ser paulatina y el FNUAP debería adoptar un enfoque gradual respecto de los enfoques sectoriales. UN وأكد الوفد أن التعاون يجب أن يتم تدريجيا وأن صندوق السكان عليه اتباع نهج تدريجي إزاء النهج القطاعية.
    Una delegación alentó al FNUAP a que participara plenamente en los enfoques sectoriales, y dijo que el FNUAP aportaba un valor añadido real a los enfoques sectoriales. UN وشجع وفد صندوق السكان على المشاركة، بشكل كامل، في النهج القطاعية وذكر أن الصندوق يضيف قيمة حقيقية للنهج القطاعية.
    En cuanto a la iniciativa en favor de los países pobres muy endeudados, la delegación dijo que apoyaba los enfoques sectoriales como enfoque pragmático, en particular para el alivio de la deuda. UN وأشار إلى مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون، فذكر أنه يؤيد النهج القطاعية بوصفها منهجا عمليا لتخفيف الديون.
    La delegación alentó al FNUAP a que participara en los enfoques sectoriales, si ese enfoque encajaba en su programación general. UN وشجع الوفد صندوق السكان على أن يشارك في النهج القطاعية إذا كان هذا نهجا متمشيا مع برمجته الشاملة ومتى كان كذلك.
    Tras reconocer que la aplicación de los criterios multisectoriales presentaba dificultades prácticas, la delegación prosiguió señalando que ninguna de ellas era insuperable. UN وفيما يُسلم الوفد بوجود صعوبات عملية في تنفيذ النهج القطاعية الشاملة، فقد أكد أنها ليست صعوبات لا يمكن تذليلها.
    Los informes recientes sobre los enfoques sectoriales de otros organismos confirman el constante y profundo interés despertado por estos instrumentos. UN وتؤكد التقارير الحديثة عن النهج القطاعية الشاملة التي أعدتها الوكالات الأخرى استمرار الاهتمام الشديد بهذه المبادرات.
    Por medio de enfoques sectoriales vinculados a la salud infantil, hemos buscado formas creativas para garantizar la salud de los niños. UN ومن خلال النهج القطاعية لصحة الطفل، نلتمس سبلا إبداعية لضمان رفاه الطفل.
    Una delegación preguntó por la compatibilidad entre la Iniciativa de Bamako y los enfoques multisectoriales. UN وسأل أحد الوفود عن أوجه التوافق بين مبادرة باماكو وعملية النهج القطاعية.
    Por ejemplo, en Rwanda, el PNUD logró que las Naciones Unidas tuvieran una mayor participación en el enfoque sectorial de la educación promoviendo su participación en el debate general sobre la armonización. UN وعلى سبيل المثال، تمكن البرنامج الإنمائي في رواندا من ضمان مشاركة أكبر للأمم المتحدة في النهج القطاعية التعليمية عن طريق تعزيز مشاركتها في الحوار العام بشأن التوحيد.
    Al respecto, el objetivo fundamental de la cooperación interinstitucional debería ser crear o fortalecer la capacidad nacional prescindiendo de criterios sectoriales restringidos. UN وينبغي أن يكون الهدف الرئيسي للتعاون المشترك بين الوكالات في هذا الميدان هو إيجاد أو تعزيز القدرات الوطنية من خلال تجاوز حدود النهج القطاعية الضيقة.
    Por consiguiente, y habida cuenta del reducido tamaño del Fondo, la delegación estaba de acuerdo con el enfoque cauto y prudente que éste había adoptado en relación con los criterios multisectoriales. UN ولذلك، ولصغر حجم الصندوق، أيد الوفد نهج الصندوق الذي يتسم بالحيطة والحذر إزاء تنفيذ النهج القطاعية الشاملة.
    Convino en que el FNUAP debería participar en los enfoques sectoriales en varios sectores, no únicamente en el sector de la salud. UN وقال إنه يوافق على أن صندوق السكان يجب أن يشارك في النهج القطاعية في مختلف القطاعات، وليس في قطاع الصحة فحسب.
    Es de esperar que la modalidad de los planteamientos a nivel de todo el sistema reduzca la fragmentación y mejore los efectos y la sostenibilidad de la cooperación para el desarrollo. UN ومن المؤمل أن تحد طريقة النهج القطاعية الشاملة من تفرق الموارد وأن تحسن أثر واستدامة التعاون الإنمائي.
    Para lograr unos buenos resultados en esta esfera es fundamental que se asignen recursos suficientes a las actividades de población previstas en los planteamientos sectoriales y los programas integrados. UN وبغية إحداث أثر في هذا المجال، يلزم تخصيص الموارد الكافية لتمويل الأنشطة السكانية التي تشكل جزءا من النهج القطاعية الشاملة والبرامج المتكاملة.
    Señaló que el prudente enfoque del Fondo respecto de los criterios multilaterales obedecía a su preocupación por lograr que cierto grado de responsabilización financiera permitiera al FNUAP seguir la pista de sus fondos y asegurarse de que se gastaban en la esfera de la salud genésica. UN ولاحظت أن توخي الصندوق الحذر إزاء النهج القطاعية إنما يرجع إلى اهتمامه بأن توجد درجة من المساءلة المالية تسمح للصندوق بتعقب أمواله والتأكد من إنفاقها في ميدان الصحة اﻹنجابية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more