Como se sabe, la Asamblea General ha venido ocupándose del tema del desarme nuclear desde el advenimiento de la era atómica. | UN | يعلم اﻷعضاء أن الجمعية العامة ما برحت تبحث مسألة نزع السلاح النووي منذ بداية عصر الذرة. |
Mi delegación también acoge con satisfacción el progreso realizado hasta ahora en la tarea de aplicar la Convención sobre Seguridad nuclear desde que entró en vigor en 1996. | UN | كذلك يرحب وفدي بالتقدم المحرز حتى اﻵن في تنفيذ اتفاقية اﻷمان النووي منذ بدء نفاذها في عام ١٩٩٦. |
Esta deficiencia probablemente es atribuible a la falta de progresos en la esfera del desarme nuclear desde la entrada en vigor del Tratado. | UN | وقال إن هذا الفشل يعزي، على الأرجح، إلى عدم إحراز تقدُّم في مجال نزع السلاح النووي منذ دخول المعاهدة حيِّز النفاذ. |
Esta deficiencia probablemente es atribuible a la falta de progresos en la esfera del desarme nuclear desde la entrada en vigor del Tratado. | UN | وقال إن هذا الفشل يعزي، على الأرجح، إلى عدم إحراز تقدُّم في مجال نزع السلاح النووي منذ دخول المعاهدة حيِّز النفاذ. |
Cuando recordamos con horror el comienzo de la era nuclear hace 50 años, con la devastación de Hiroshima y Nagasaki, esperamos ansiosamente el final de este trágico período. | UN | فنحن إذ نتذكر بهلع بدء العصر النووي منذ ٠٥ عاما بتدمير هيروشيما وناجازاكي، ننتظر بقلق إنهاء هذا العصر المأساوي. |
El orador expresa su preocupación por la lentitud de los progresos hacia el desarme nuclear desde la Conferencia de las Partes del Año 2000. | UN | 49 - وأعرب عن القلق إزاء التقدم البطيء الذي تحقق نحو نزع السلاح النووي منذ انعقاد مؤتمر الاستعراض لعام 2000. |
Lamentablemente, se han registrado pocos progresos en materia de desarme nuclear desde 1995. | UN | وأضاف أن من المؤسف أنه لم يحدث تقدم يُذكر بشأن نزع السلاح النووي منذ عام 1995. |
Lamentablemente, se han registrado pocos progresos en materia de desarme nuclear desde 1995. | UN | وأضاف أن من المؤسف أنه لم يحدث تقدم يُذكر بشأن نزع السلاح النووي منذ عام 1995. |
Reconocemos que han ocurrido graves acontecimientos de proliferación nuclear desde que culminó la Conferencia de las Partes del Año 2000 encargada del examen del TNP. | UN | ونقر بوقوع أحداث خطيرة للانتشار النووي منذ نهاية مؤتمر الاستعراض لعام 2000. |
Agradecemos a los participantes en esta Cumbre de Seúl por la información proporcionada acerca de los avances realizados en materia de seguridad nuclear desde la Cumbre de Washington. | UN | ونرحب بالمعلومات التي قدمها المشاركون في مؤتمر قمة سيول هذا عن التقدم المحرز في مجال الأمن النووي منذ مؤتمر قمة واشنطن. |
Agradecemos a los participantes en esta Cumbre de Seúl por la información proporcionada acerca de los avances realizados en materia de seguridad nuclear desde la Cumbre de Washington. | UN | ونرحب بالمعلومات التي قدمها المشاركون في مؤتمر قمة سيول هذا عن التقدم المحرز في مجال الأمن النووي منذ مؤتمر قمة واشنطن. |
Georgia es parte en el Convenio Internacional para la Represión de los Actos de Terrorismo nuclear desde 2010. | UN | وجورجيا طرف في الاتفاقية الدولية لقمع أعمال الإرهاب النووي منذ عام 2010. |
Se han logrado enormes progresos en el desarme nuclear desde que terminó la rivalidad entre los Estados Unidos y la antigua Unión de Repúblicas Socialistas Soviéticas. | UN | لقد أحرز تقدم ملحوظ في مجال نزع السلاح النووي منذ زوال التناحر بين الولايات المتحدة واتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية. |
Mi delegación considera que la Conferencia de Desarme no se ha ocupado de otra cosa sino del desarme nuclear desde que concluimos la Convención sobre las Armas Químicas en 1992. | UN | وفي رأي وفد بلدي أن مؤتمر نزع السلاح لم يفعل سوى القليل عدا عن تناول مسألة نزع السلاح النووي منذ أن انتهينا من إبرام إتفاقية اﻷسلحة الكيميائية في عام ٢٩٩١. |
El éxito de este Tratado ya casi universal, al cual sólo faltan sumarse Cuba, la India, Israel y el Pakistán, también ha contribuido al progreso espectacular alcanzado en materia de desarme nuclear desde el fin de la guerra fría. | UN | ويكاد النجاح الذي صادفته هذه المعاهدة يكون شاملا. وباستثناء كوبا والهند وإسرائيل وباكستان فقط، أسهمت المعاهدة في تحقيق تقدم ممتاز في مجال نزع السلاح النووي منذ انتهاء الحرب الباردة. |
El éxito de este Tratado ya casi universal, al cual sólo faltan sumarse Cuba, la India, Israel y el Pakistán, también ha contribuido al progreso espectacular alcanzado en materia de desarme nuclear desde el fin de la guerra fría. | UN | ويكاد النجاح الذي صادفته هذه المعاهدة يكون شاملا. وباستثناء كوبا والهند وإسرائيل وباكستان فقط، أسهمت المعاهدة في تحقيق تقدم ممتاز في مجال نزع السلاح النووي منذ انتهاء الحرب الباردة. |
Rumania ha contribuido al Fondo de Seguridad Física Nuclear del Organismo Internacional de Energía Atómica encaminado a combatir el terrorismo nuclear desde su creación en 2002. | UN | ساهمت رومانيا في صندوق الأمن النووي للوكالة الدولية للطاقة الذرية، والذي يهدف إلى مكافحة الإرهاب النووي منذ إنشائـه في عام 2002. |
- Reconocer que se han producido graves acontecimientos en materia de proliferación nuclear desde la finalización de la Conferencia de examen de 2000; | UN | - الإقرار بوقوع أحداث خطيرة متعلقة بالانتشار النووي منذ نهاية المؤتمر الاستعراضي عام 2000؛ |
- Reconocer que se han producido graves acontecimientos en materia de proliferación nuclear desde la finalización de la Conferencia de examen de 2000; | UN | - الإقرار بوقوع أحداث خطيرة متعلقة بالانتشار النووي منذ نهاية المؤتمر الاستعراضي عام 2000؛ |
Pasando ahora a la cuestión de la seguridad y la protección nucleares, hemos observado una mejora significativa en cuanto a la seguridad en la industria nuclear desde la catástrofe de Chernobyl, ocurrida hace unos 25 años. | UN | أتحول الآن إلى السلامة والأمن النوويين. لقد شهدنا تحسنا كبيرا جدا للأداء في مجال السلامة للقطاع النووي منذ وقوع كارثة تشرنوبل قبل ما يقرب من 25 عاما. |
Los peligros que impulsaron el régimen mundial de no proliferación nuclear hace cuatro decenios siguen siendo muy reales en la actualidad. | UN | إن التهديدات التي حفزت على السعي إلى إحراز تقدم في نظام عدم الانتشار النووي منذ أربعة عقود ما زالت حقيقية حتى اليوم. |