Luego prendieron fuego a otras dos casas antes de abandonar el lugar a las cinco de la mañana. | UN | وبعد ذلك أشعلوا النيران في منزلين آخرين قبل أن يرحلوا في الساعة الخامسة صباحا. |
Varios residentes hicieron declaraciones sobre la observación de que se pegaría fuego a la casa si el autor se mudaba a ella. | UN | فقد أدلى عدد من السكان ببيانات عما ذكر من أنه ستشعل النيران في المنزل إذا دخله مقدم الرسالة. |
En represalia por la muerte del Sr. Whyte sus amigos prendieron fuego a esponjas y otros materiales inflamables. | UN | ايرفين. واضرم أصدقاء ويت النيران في اسفنجات ومواد حارقة أخرى انتقاما لوفاته. |
El ONUCA también participó en la desmovilización de la resistencia nicaragüense y supervisó la cesación del fuego en Nicaragua. | UN | وشاركت البعثة أيضا في تسريح المقاومة النيكاراغوية والاشراف على وقف إطلاق النيران في نيكاراغوا. |
No vamos a lograr mucho si extinguimos un incendio en una parte de la región y surge uno nuevo en otra. | UN | ولن نحقق الكثير إن أخمدنا النيران في ركن من أركان المنطقة ورأيناها تشتعل من جديد في ركن آخر. |
Una segunda pauta, según se cuenta, consistía en llegar a una aldea hutu de noche, prender fuego a las casas y disparar contra los que trataban de escapar. | UN | وأفيد أيضا بوجود نمط ثان يتمثل في الوصول ليلا إلى إحدى قرى الهوتو ثم اشعال النيران في منازلها وإطلاق الرصاص على من يحاولون الفرار. |
A medida que la población albanesa huía de los pueblos, la infantería serbia cargaba sistemáticamente los objetos saqueados en camiones antes de prender fuego a las casas. | UN | وكلما هرب الألبانيون من قراهم، كانت قوات المشاة الصربية تشحن بانتظام أمتعة على متن شاحنات قبل إضرام النيران في البيوت. |
Al parecer se prendió fuego a la casa de otra familia del municipio por las mismas razones. | UN | وأضرمت النيران في بيت آخر من بيوت المنطقة البلدية للأسباب نفسها. |
La mayor parte de los actos de destrucción eran cometidos por los Janjaweed, quienes prendían fuego a aldeas enteras y destruían todos los bienes privados que no saqueaban. | UN | فقد ارتكب الجنجويد معظم أعمال التدمير، بإشعال النيران في قرى بأكملها وتدمير أي ممتلكات خاصة لم يجر نهبها. |
Se prendió fuego a las casas con sus habitantes dentro. | UN | وأضرمت النيران في منازل وهي مازالت عامرة بأهلها. |
Cuando los soldados o policías del Gobierno del Sudán llegaron al campamento de Dali, prendieron fuego a varios refugios y casas. | UN | 235 - وعندما وصل الجنود/أفراد الشرطة الحكوميون مخيّم المشردين داخليا في دالي، أضرمت النيران في عدة ملاجئ ومنازل. |
"Por valentia bajo fuego en el cumplimiento de su deber... en nombre de los habitantes de la Ciudad de Nueva York" | Open Subtitles | والتر كونتز, لشجاعته تحت النيران في تأدية واجبه |
Pero si estos tipos abren fuego en la calle Mayor tendré que llamar al alguacil. | Open Subtitles | لكن لو فتحوا النيران في الشارع الرئيسي ؟ سأستدعي العمدة |
El mismo día que se firmó en Teherán un acuerdo de cesación de fuego, en mayo de 1992, Armenia, lanzando una cruel ofensiva, ocupó la ciudad azerbaiyana de Shusha. | UN | وفي ذات اليوم، الذي تم فيه توقيع اتفاق في طهران لوقف إطلاق النيران في أيار/مايو ٢٩٩١، شنت أرمينيا هجوما وحشيا على مدينة شوشا اﻷذربيجانية واحتلتها. |
Hubo un incendio en el laboratorio de química de la escuela | Open Subtitles | إشتعلت النيران في مختبر الكيمياء في المدرسه |
Como consecuencia de ello, se produjeron incendios en algunos campamentos y tiendas en que se mantiene a los detenidos palestinos, lo que provocó daños a sus efectos personales. | UN | ونتيجة لذلك اندلعت النيران في عدد من المعسكرات والخيم التي احتُجِز فيها الفلسطينيون وحصل ضرر لممتكاتهم الشخصية. |
Las localidades que rodean la ciudad de Gorazde están en llamas y ha aumentado el número de bajas civiles. | UN | وقد اشتعلت النيران في القرى المحيطة بمدينة غورازدي كما تزايدت أعداد الخسائر البشرية بين المدنيين. |
Sin embargo, durante la tarde el fuego se había extendido por el complejo. | UN | ومع ذلك فقد انتشرت النيران في أرجاء المجمع كافة خلال فترة بعد الظهر. |
A la mañana siguiente prendieron fuego al techo de la escuela y a todos los que estaban dentro les dieron muerte cuando trataban de escapar. | UN | وفي صباح اليوم التالي، أضرمت النيران في سقف المدرسة وقُتل جميع من بداخلها وهم يحاولون الفرار. |
Bandas rivales intercambiaron disparos en los campamentos de refugiados de Shabura y Rafah. | UN | وتبادلت جماعات متنافسة النيران في مخيمي شبورة ورفح للاجئين. |
En un hecho conexo, cinco tiendas de campaña palestinas fueron incendiadas cerca del asentamiento de Sussiya, en la parte meridional de Monte Hebrón. | UN | وفي تطور متصل بذلك الحدث، أشلعت النيران في خمس خيام فلسطينية بالقرب من مستوطنة سوسيا في جبل الخليل الجنوبي. |
Después de recibir informes sobre el incendio del depósito, se puso fin al todos los disparos en la zona. | UN | وبعد تلقي تقارير عن اندلاع النيران في المستودع، توقف إطلاق النار تماما في المنطقة. |
incendios de aldeas (43 personas calcinadas) | UN | إشعال النيران في القرى وإحراق ٤٣ شخصا |
16. En tres ocasiones, cazadores grecochipriotas que habían entrado a la zona de amortiguación dispararon en la dirección de patrullas de la UNFICYP que se acercaban. | UN | ١٦ - وفي ثلاثة مناسبات أطلق الصيادون القبارصة اليونانيون، الذين دخلوا المنطقة العازلة، النيران في اتجاه دوريات القوة المتجهة نحوهم. |
Muerto en un fuego cruzado en el pueblo libanés de Maroun al-Ras, cerca de Avivim Refanael Muskal | UN | قتل أثناء تبادل النيران في قرية مارون الراس اللبنانية قرب أفيفيم |
O sea, literalmente nos robaste los fuegos en el cielo. | Open Subtitles | أعني ,أنك سرقت منا حرفياً النيران في السماء. |
el incendio hizo que estallaran cuatro minas terrestres que habían sido depositadas durante la guerra y sus granallas fueron a dar en territorio iraní. | UN | وتسببت النيران في تفجير ٤ ألغام أرضية كانت قد زرعت أثناء الحرب فأصابت شظاياها اﻷراضي اﻹيرانية. |