"الهجرة على" - Translation from Arabic to Spanish

    • de la migración en
        
    • de inmigración
        
    • migración en la
        
    • de la migración sobre
        
    • inmigración a
        
    • migración para
        
    • migración de
        
    • de migración a
        
    • migraciones sobre
        
    • inmigración sobre
        
    • migraciones en
        
    • inmigración en la
        
    • migraciones a
        
    Sírvase continuar proporcionando información sobre la evolución de los acontecimientos en esta esfera, incluidos los efectos de la migración en la situación del mercado de trabajo. UN فيرجى الاستمرار في تقديم المعلومات بشأن أي تطورات في هذا المجال، بما في ذلك أثر الهجرة على حالة سوق العمل.
    Para la mayoría de los países en desarrollo, el efecto sobre las personas de edad de la migración, en especial de la generación más joven, es motivo de gran inquietud. UN ويمثل أثر الهجرة على المسنين، ولا سيما هجرة جيل الشباب، مصدر قلق شديد في معظم البلدان النامية.
    Las estadísticas se compilan a través de los controles de inmigración en la frontera, estudios periódicos detallados o registro en el lugar de alojamiento. UN فاﻹحصائيات تجمع عن طريق نقاط مراقبة الهجرة على الحدود أو بإجراء مسوح دورية تفصيلية أو عند التسجيل في أماكن اﻹقامة.
    Lituania ya ha experimentado ambos aspectos de las consecuencias de la migración sobre el desarrollo. UN وقد خبرت ليتوانيا بالفعل كلا الجانبين لآثار الهجرة على التنمية.
    El Canadá ha elaborado directrices para ayudar a los funcionarios de inmigración a otorgar la condición jurídica de refugiado a las víctimas de la trata de personas. UN ووضعت كندا مبادئ توجيهية لمساعدة موظفي الهجرة على منح وضع المهاجر الشرعي لضحايا الاتِّجار بالأشخاص.
    La experiencia nacional de Nepal sugiere también que las consecuencias que tiene la migración para el desarrollo aún no está clara, si bien existe un vínculo positivo entre ambas. UN وتبين تجربة نيبال الوطنية أن تأثير الهجرة على التنمية لم يتضح حتى الآن رغم وجود ترابط إيجابي بين الاثنتين.
    Al mismo tiempo, se está prestando más atención a la repercusión de la migración en los países de origen y, en el caso de la migración circular, en los países de retorno. UN وفي الوقت نفسه، يولى اهتمام متزايد إلى تأثير الهجرة على البلدان الموفدة وفي حالة الهجرة الدائرية، على بلدان العودة.
    El UNICEF trabaja para proteger a los niños migrantes a fin de minimizar los efectos de la migración en la realización de sus derechos. UN وتعمل اليونيسيف على حماية أطفال المهاجرين من أجل الإقلال إلى أدنى حد من تأثيرات الهجرة على إعمال حقوقهم.
    Para Armenia el efecto de la migración en los procesos de desarrollo se puede vincular directamente a las remesas como fuente de inversión en nuestra economía. UN وبالنسبة لأرمينيا، يمكن ربط تأثير الهجرة على عمليات التنمية ربطا مباشرا بالتحويلات بوصفها مصدرا للاستثمار في اقتصادنا.
    La OIM proporcionará una sinopsis del impacto de la migración en los pueblos indígenas, teniendo en cuenta al mismo tiempo las peculiaridades culturales de dicha migración. UN وتقدم المنظمة الدولية للهجرة نظرة عامة عن أثر الهجرة على الشعوب الأصلية، وتحليلا لما تختص به هجرتهم من سمات ثقافية.
    Es indispensable que se sigan estudiando los efectos de la migración en los niños que se quedan atrás para comprender mejor ese fenómeno. UN ومن الضروري إجراء مزيد من الدراسة لتحسين فهم تأثير الهجرة على رفاه الأطفال الذين بقوا في أوطانهم.
    Palestina deseaba saber de qué manera el Gobierno abordaba el fenómeno de la migración en los planos regional e internacional. UN وتود فلسطين معرفة الكيفية التي تتعامل بها الحكومة الجزائرية مع ظاهرة الهجرة على الصعيدين الإقليمي والدولي.
    :: Capacitación de 48 oficiales de inmigración en el control de puestos fronterizos UN :: تدريب 48 ضابطا من ضباط الهجرة على مراقبة النقاط الحدودية
    Para prolongar su libertad provisional, el autor debe presentarse periódicamente a la Oficina de inmigración. UN ولتمديد الإفراج المؤقت يجب عليه أن يتردّد على مكتب الهجرة على أساس منتظم.
    Recomienda también que el Estado parte evalúe el efecto de todas las formas de migración en la desintegración de la familia nuclear. UN كما توصي بأن تجري الدولة الطرف تقييما لآثار جميع أشكال الهجرة على توزيع الأسرة النواة.
    Sería útil conocer las consecuencias de la migración sobre la estabilidad familiar. UN وسوف يكون مفيدا معرفة تأثير الهجرة على الاستقرار الأسري.
    Durante el primer siglo de EE. UU. como nación independiente, se hizo muy poco para restringir la inmigración a nivel nacional. TED أثناء القرن الأول لمكانة الولايات المتحدة كأمة مستقلة، قامت بالقليل لتقييد الهجرة على المستوى الوطني.
    Gracias a la reunión se estudiarán más a fondo las consecuencias de la migración para los niños y las mujeres. UN وعلى إثر الاجتماع، ستُعد دراسات أكثر تعمقا عن عواقب الهجرة على الأطفال والنساء.
    Durante el año pasado, muchos Estados expresaron interés en encontrar formas de orientar las corrientes de migración de manera más ordenada y sistemática. UN فقد أعرب العديد من الدول، خلال العام الماضي، عن الاهتمام بإيجاد سبل لإدارة تدفقات الهجرة على نحو أكثر تنظيماً وانتظاماً.
    Sin embargo, las políticas de migración a nivel nacional e internacional no reflejan esta realidad. UN بيد أن سياسات الهجرة على الصعيدين الوطني والدولي لا تعكس هذه الحقيقة.
    Esta perspectiva social debería centrarse en las percepciones de la cuestión, en el bienestar de los migrantes y en los efectos de las migraciones sobre el tejido social de los países afectados. UN ومن واقع هذا المنظور الاجتماعي، لا بد من التركيز على التصورات التي تتبلور في شأن هذه القضية، وعلى رفاه المهاجرين، وآثار مختلف أشكال الهجرة على النسيج الاجتماعي للبلدان المعنية.
    La tabulación sirve de base para evaluar los efectos de la inmigración sobre la distribución del total de la población por edades y sexos, y para efectuar las proyecciones UN ويستند إلى هذا الجدول في تقييم آثار الهجرة على توزيع مجموع السكان حسب السن والجنس ووضع إسقاطات لهذه اﻵثار.
    Asimismo dice que aguarda con interés la posibilidad de cooperar con el ACNUR para llevar a cabo una reforma estructural del servicio de migraciones en todos sus niveles. UN وهو يتطلع إلى التعاون مع المفوضية في إصلاح هيكل خدمات الهجرة على جميع المستويات.
    El Secretario General ha hecho una importante propuesta para crear un foro consultivo y no vinculante para debatir el tema de las migraciones a nivel mundial. UN وقدم الأمين العام اقتراحاً هاماً بإنشاء محفل تشاوري غير ملزم تناقش فيه الهجرة على الصعيد العالمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more