En general, está prohibido que el personal reciba obsequios en el ejercicio de sus funciones oficiales, excepto en determinadas circunstancias previstas en la normativa aplicable. | UN | وهما يمنعان عموماً أن يتلقى الموظفون الهدايا بصفتهم الرسمية، ما عدا في ظروف محدودة كما تنص على ذلك الأنظمة المعمول بها. |
¿Puede creer que considere hacer campaña este año? Mandando obsequios, dando una fiesta. | Open Subtitles | أتصدق أني فكرت في إرسال الهدايا للجنة اختيار الجائزة لهذه السنة؟ |
los regalos a los familiares de los empleados capturados no son resarcibles. | UN | ولا يمكن التعويض عن الهدايا المقدمة إلى أفراد أسر المحتجزين. |
En esta categoría destaca el peso de los regalos, aunque su importancia relativa es inferior a la que presentan los hogares pobres por alimentación. | UN | وتمثِّل الهدايا نسبة هامة داخل هذه الفئة رغم أن المبلغ النسبي أقل منه في حالة الأُسر في فئة الفقر الغذائي. |
Un número considerable de artículos de regalo situados en espacios interiores se trasladaron al edificio provisional del jardín norte durante el período de renovación. | UN | ونُقل عدد كبير من الهدايا التي كانت معروضةً داخل المبنيين إلى مبنى المرج الشمالي، لفترة مؤقتة استمرت خلال فترة التجديد. |
Entretanto, la Tienda de regalos se ha cerrado temporalmente por razones de seguridad. | UN | وإلى أن يتم ذلك أغلق محل بيع الهدايا مؤقتا لأسباب أمنية. |
obsequios de la Municipalidad de Nueva York para la Sala de Meditación | UN | الهدايا المقدمة من مدينة نيويورك لغرفة التأمل |
Básicamente se requiere previa autorización salvo que los obsequios tengan un valor esencialmente nominal, teniendo en cuenta el lugar de destino de que se trate. | UN | ومن ناحية أساسية، فإن الموافقة المسبقة مطلوبة ما لم تكن الهدايا أساسا ذات قيمة اسمية، مع مراعاة مركز العمل المعني. |
obsequios de la Municipalidad de Nueva York para la Sala de Meditación | UN | الهدايا المقدمة من مدينة نيويورك لغرفة التأمل |
Básicamente se requiere previa autorización salvo que los obsequios tengan un valor esencialmente nominal, teniendo en cuenta el lugar de destino de que se trate. | UN | ومن حيث الجوهر فإن الموافقة المسبقة مطلوبة ما لم تكن الهدايا أساسا ذات قيمة اسمية، مع مراعاة مركز العمل المعني. |
Como garantía frente a posibles abusos, todos los obsequios recibidos conforme a lo expuesto deberán ponerse en conocimiento del jefe de oficina correspondiente, que podrá ordenar que sean devueltos. | UN | وينبغي، على سبيل الوقاية من احتمال إساءة التصرف، إبلاغ رئيس المكتب بجميع الهدايا التي يتم قبولها بهذه الطريقة، وهو يتمتع بسلطة اﻷمر بإعادة الهدايا المتلقاة. |
Queridos perdedores, ¿en serio pensabais que escondería los regalos bajo el sofá? | Open Subtitles | أيتها الخاسرتان العزيزتان هل تظنان أنني سأخفي الهدايا تحت الأريكة |
No puedes herir a la Navidad, Sr. Alcalde porque no está sobre los regalos o las competencias o las luces de lujo. | Open Subtitles | أنت لا تستطيع ايذاء عيد الميلاد , يا رئيس البلدية لأنه ليس حول الهدايا أو المسابقات أو الأضوية الجميلة |
¿Piensa que el traidor llevaba los regalos de la fuente? Así es. | Open Subtitles | أنت تعتقد بأن المجند النشق يحمل الهدايا صراحة من المصدر؟ |
Sí, y la reunión no sólo es para los regalos. Es divertido. | Open Subtitles | و هذا الحفل ليس بشأن الهدايا فقط بل هو ممتع |
los regalos nos demuestran exactamente lo poco que sabemos de alguien. Y nada le disgusta más a alguien que ser encasillado incorrectamente. Sí. | Open Subtitles | إن الهدايا تجعلنا نظهر قلّة معرفتنا بشخصٍ ما ولا شيء يزعج المرء أكثر من أن تضعه في التصنيف الخاطئ أجل |
Se ha reforzado la supervisión y el control de las existencias de la Tienda de artículos de regalo. | UN | تم تعزيز اﻹشراف والمراقبة على مخزون مركز الهدايا. |
Esto tuvo también un efecto directo sobre las ventas de sellos postales y en la Tienda de artículos de regalo. | UN | وكان لذلك أيضا أثر مباشر على المبيعات من متجر الهدايا وطوابع البريد. |
No olvides que querías ir a la Tienda de regalos... y comprar un Toblerone. | Open Subtitles | لا تنسي, لقد كنتى تريدين ان تذهبى لمتجر الهدايا لكى تحضرى قرط |
De cualquier forma, tú le llevarás los presentes y verás qué piensa. | Open Subtitles | على أية حال ستأخذين الهدايا لها و ترين فيم تفكر |
También hemos autorizado a las empresas que consolidan el envío de paquetes a Cuba a que exporten donativos por valor de 124 millones de dólares. | UN | وقد أذنا أيضا بإرسال هدايا مدمجة للتصدير بقيمة 124 مليون دولار في شكل حزم من الهدايا لكوبا. |
- ¿Hay que traer regalo o más bien donaciones de caridad? ¿No? | Open Subtitles | هل هي من نوع الهدايا أم نوع التبرع للمؤسسات الخيرية؟ |
Pero este anillo... este anillo era el regalo más valioso de todos. | Open Subtitles | ..ولكن هذا الخاتم هذا الخاتم كان أعظم تلك الهدايا قيمة |
Artículos como pelotas, vasos, tazas, cajas de regalo, juguetes, animales y todo tipo de objetos, forman parte de los principales elementos que los actores armados ilegales emplean en la construcción de estos artefactos. | UN | ومن بين البنود الأساسية التي يستخدمها النشطاء المسلحون غير الشرعيين في تركيب هذه الأجهزة، مواد من قبيل الكرات والنظارات والأكواب وعلب الهدايا ولعب الأطفال والحيوانات وجميع أنواع الأجسام. |
También es preciso desarrollarlo para que alcance un nivel comercializable, sirva de fuente de ingreso y pueda aportar objetos que puedan venderse en los centros turísticos como recuerdos del país. | UN | ويلزم أيضا تطويرها لتصل إلى مستوى التسويق واستخدامها كمصدر للدخل والإسهام في الهدايا التذكارية إلى المراكز السياحية. |
Todos reciben un regalo excepto la recepcionista. | Open Subtitles | الجميع يتلقى الهدايا عدا موظفة الإستقبال |
Tienes que dejar de mandarme cosas. Esto se está poniendo muy difícil. | Open Subtitles | توقف عن إرسال الهدايا هذا يزيد من صعوبة الأمر عليّ |
Mientras se están apareando, el macho está ocupado dando a la hembra no solo su esperma sino también un paquete lleno de nutrientes que llamamos un regalo nupcial. | TED | ينشغل الذكر أثناء التزاوج بإعطاء الأنثى ليس اللقاح فحسب، بل إيضًا حزمة مملوءة بالغذاء تسمى الهدايا العُرسية. |