el objetivo es conseguir procesos positivos de integración en la economía mundial. | UN | إن العمليات الإيجابية للإدماج في الاقتصاد العالمي هي الهدف المتوخى. |
La realidad, sin embargo, es que ese porcentaje ha disminuido espectacularmente en los últimos decenios, y el objetivo está muy lejos de haberse cumplido. | UN | بيد أنه بدلاً من ذلك، انخفض هذا الإنفاق انخفاضاً هائلاً في العقود الأخيرة، وما زال الهدف المتوخى بعيداً عن التحقّق. |
La tasa de utilización de recursos fue de 99,1% a fines de 2007, alcanzándose la meta prevista para el bienio. | UN | وبلغ معدل استخدام الموارد 99.1 في المائة في نهاية عام 2007، مما حقّق الهدف المتوخى لفترة السنتين. |
Ese es el propósito del proyecto de resolución que se presenta hoy. | UN | وذلك بالتحديد هو الهدف المتوخى من مشروع القرار المقدم اليوم. |
Para ello, deben perseguir una finalidad legítima y respetar una proporcionalidad razonable entre el fin perseguido y los medios empleados. | UN | لذا، يجب أن تسعى إلى تحقيق هدف مشروع واحترام علاقة تناسب معقول بين الهدف المتوخى والوسائل المستعملة. |
En tercer y último lugar, el objetivo previsto por el autor de una objeción está en el centro mismo de la definición de las objeciones que aquí se propone. | UN | 102 - ثالثا، إن الهدف المتوخى من مقدم الاعتراض هو في صميم تعريف الاعتراضات المقترحة أعلاه. |
Los Estados deben determinar la tecnología conveniente sobre la base del objetivo. | UN | وينبغي للدول معرفة ما إذا كانت التكنولوجيا مناسبة لها بناء على الهدف المتوخى. |
el objetivo es lograr una prohibición universal de las minas terrestres antipersonal. | UN | وإن الهدف المتوخى هو الحظر الشامل للألغام الأرضية المضادة للأفراد. |
el objetivo debería consistir en restablecer el crecimiento económico con igualdad social. | UN | وينبغي أن يكون الهدف المتوخى هو انعاش النمو الاقتصادي المقترن بإنصاف اجتماعي. |
Siempre hemos pensado que el objetivo de un tratado de prohibición completa de los ensayos era el de poner fin al desarrollo de las armas nucleares. | UN | لقد آمنا دائما بأن الهدف المتوخى من معاهدة للحظر الشامل للتجارب هو انهاء استحداث اﻷسلحة النووية. |
Si el objetivo es reducirlo por lo menos a la mitad, la meta implícita sería rebajarlo al 14,8% en 2000. | UN | وإذا كان الهدف هو خفض المعدل بمقدار النصف على اﻷقل، فإن الهدف المتوخى هو ١٤,٨ في المائة في عام ٢٠٠٠. |
Por consiguiente, Asia meridional está en vías de cumplir la meta para 2015. | UN | ومن ثم فإن جنوب آسيا في طريقه حاليا إلى بلوغ الهدف المتوخى بحلول عام 2015. |
meta para 2007: cuatro provincias y 12 distritos | UN | الهدف المتوخى لعام 2007: 4 أقاليم و 12 مقاطعة |
De hecho, pensamos que ese texto no correspondía al propósito del mandato. | UN | ونعتقد أنه فشل في الواقع في تحقيق الهدف المتوخى من الولاية. |
En opinión del orador, la distinción principal radica en el propósito u objetivo de las disposiciones legislativas que pueden dar origen a una excepción a la inadmisibilidad de las pruebas. | UN | وارتأى أن الفارق الرئيسي يكمن في الهدف المتوخى من القوانين التي يمكن أن تحدث استثناء فيما يتعلق بعدم مقبولية الأدلة. |
Para ello, deben perseguir una finalidad legítima y respetar una proporcionalidad razonable entre el fin perseguido y los medios empleados. | UN | لذا، يجب أن تسعى إلى تحقيق هدف مشروع واحترام علاقة تناسب معقول بين الهدف المتوخى والوسائل المستعملة. |
Del objetivo previsto en el Plan de Reforma de 14.000 oficiales capacitados y aprobados en 2011, la Policía Nacional de Haití cuenta actualmente con 8.546 oficiales, de los que el 8,5% son mujeres. | UN | وبناء على الهدف المتوخى في خطة الإصلاح، المتمثل بتدريب 000 14 ضابط وفحص سجلاتهم الشخصية بحلول عام 2011، فإن الشرطة الوطنية الهايتية تضم حالياً 546 8 ضابطا، تمثل النساء 8.5 في المائة منهم. |
Esto supone el 90% del objetivo fijado en 481.600 ha, representa un 5% más que las tierras distribuidas en 1993 y es la cifra más alta desde 1972. | UN | وهذا يشكل ٠٩ في المائة من الهدف المتوخى البالغ ٠٠٦ ١٨٤ هكتار. وهذا الانجاز يزيد بنسبة ٥ في المائة تقريباً عن ذلك الذي تم توزيعه في ٣٩٩١ ويشكل أعلى نسبة منذ عام ٢٧٩١. |
En lo referente al tema de las sanciones, mi delegación está completamente de acuerdo con el concepto de sanciones enérgicas con objetivos concretos. | UN | وبالنسبة لموضوع الجزاءات، يوافق وفد بلادي تمام الموافقة على مفهوم الجزاءات التي تكون قوية بالقدر الذي يحقق الهدف المتوخى منها. |
el objetivo se logrará mediante la ejecución de proyectos experimentales. | UN | وسيتم بلوغ الهدف المتوخى بتنفيذ مشاريع رائدة. |
Por consiguiente, la selección de candidatos está reñida con el objetivo que persigue la Organización en su conjunto, independientemente de las descripciones genéricas de los puestos. | UN | لذلك، فإن اختيار المرشحين على خلاف مع الهدف المتوخى على صعيد المنظمة، على الرغم من النبذات العامة عن الوظائف. |
Se ha superado el objetivo fijado para el bienio ya que el 99% de los fondos se han desembolsado dentro de los plazos previstos. | UN | تم تجاوز الهدف المتوخى خلال فترة السنتين، إذ تم سداد 99 في المائة من الأموال في المواعيد المقررة. |
El presente proyecto de principios tiene por objeto garantizar una pronta y adecuada indemnización a las personas naturales o jurídicas, incluidos los Estados, que sean víctimas de un daño transfronterizo, incluidos los daños al medio ambiente. | UN | الهدف المتوخى من مشاريع المبادئ هذه هو ضمان تقديم تعويض سريع وواف للأشخاص الطبيعيين والاعتباريين، بما في ذلك الدول، من ضحايا الضرر العابر للحدود، بما في ذلك الضرر الذي يلحق بالبيئة. |
el objetivo mismo de designar un idioma particular como idioma oficial del Estado quedaría invalidado. | UN | وبذلك سيكون قد أُحبط كامل الهدف المتوخى من جعل لغة معينة هي اللغة الرسمية للدولة. |
El mero hecho de que, en última instancia, no sea la objeción sino la nulidad de la reserva la que logre el fin deseado de privar a ésta de efectos, no modifica en nada el objetivo buscado por el autor de la objeción: excluir todos los efectos de la reserva inválida. | UN | ومجرد أن بطلان التحفظ، وليس الاعتراض عليه، هو الذي يحقق في نهاية المطاف الهدف المتوخى بتجريد التحفظ من آثاره، أمر لا يغير شيئاً من الهدف الذي ترمي إليه الدولة أو المنظمة المعترضة وهو استبعاد جميع الآثار المترتبة على التحفظ غير الصحيح. |