Cada uno de los países puede, por tanto, determinar libremente sus propias formas de avanzar hacia el logro de este objetivo establecido. | UN | وبناء على ذلك، يمكن لكل بلد من البلدان أن يحدد بحرية سبله الخاصة للمضي قدما نحو هذا الهدف المحدد. |
Para el año 1991, la meta fijada fue de alcanzar una cobertura del 95% para los mismos rubros etáreos y vacunas descritos en el punto anterior. | UN | وكان الهدف المحدد لعام ١٩٩١ هو إنجاز ٥٩ في المائة من التغطية لنفس اﻷعمار واللقاحات المذكورة في الفقرة السابقة. |
El examen de final de año permitirá considerar ampliamente los progresos realizados y las medidas necesarias para alcanzar el objetivo fijado. | UN | وسوف يوفّر استعراض نهاية العام فرصة أخرى للنظر بصورة شاملة في التقدم المحرز والتدابير المطلوبة لتحقيق الهدف المحدد. |
El número total de actividades ascendió a 836, superando así la meta de 300. | UN | وبلغ مجموع الأنشطة 836 نشاطا، متجاوزا بذلك الهدف المحدد في 300 نشاطا. |
No se logró el objetivo de 17.000 debido al retraso en la preparación del Ejército de Liberación del Pueblo Sudanés. | UN | لم يتم بلوغ الهدف المحدد بـ 000 17 طفل نظرا للتأخير في استعداد الجيش الشعبي لتحرير السودان. |
Los Estados ya están aplicando muchas de ellas, incluso si no lo están haciendo con el objetivo específico de prevenir atrocidades. | UN | فالعديد منها في طور التنفيذ من طرف الدول، حتى ولو لم تكن هذه الدول تنفذ الهدف المحدد لمنع الجرائم. |
Si bien el índice de mortalidad infantil ha disminuido, su ritmo de reducción es todavía demasiado lento para alcanzar el objetivo del año 2000. | UN | فمع أن وفيات اﻷطفال تتناقص فإن نسبة الخفض فيها أبطأ من أن تسمح لنا بالوصول إلى الهدف المحدد لعام ٢٠٠٠. |
Para invertir esa tendencia y cumplir la meta establecida es necesario que los países interesados modifiquen profundamente sus políticas. | UN | وأكد ضرورة إجراء تغييرات جادة في سياسات الدول المعنية حتى يتم عكس مسار ذلك الاتجاه وتحقيق الهدف المحدد. |
También es consciente de la importancia que tiene la aplicación satisfactoria de su propio mandato para la realización del objetivo establecido en el párrafo 14 de la resolución. | UN | وتدرك اللجنة الخاصة أيضا أهمية النجاح في تنفيذ ولايتها بالنسبة لتحقيق الهدف المحدد في الفقرة ١٤ من القرار. |
En este contexto, nuestra asistencia oficial para el desarrollo supera el objetivo establecido para los donantes de conformidad con la Conferencia de París de 1990. | UN | وفي هذا الصدد، تتجاوز مساعدتنا اﻹنمائية الرسمية الهدف المحدد للمانحين في مؤتمر باريس في ١٩٩٠. |
Los asociados en el desarrollo deberían demostrar su solidaridad con hechos, invirtiendo dicha tendencia y haciendo realidad el objetivo establecido. | UN | وينبغي لشركاء التنمية أن يبدوا تضامنا عمليا عن طريق عكس ذلك الاتجاه وتحقيق الهدف المحدد. |
De ser así, la comunidad internacional habrá alcanzado la meta fijada por la Conferencia para 2005. | UN | ولو حدثت هذه الزيادة فعلا، لكان المجتمع الدولي قد حقق الهدف المحدد في المؤتمر لعام 2005. |
El alcance internacional de las redes establecidas y apoyadas por el CCI ha alcanzado una masa crítica de 120 redes, con lo que sólo falta una red para llegar a la meta fijada para el bienio. | UN | بلغت التغطية الدولية للشبكات التي أنشأها مركز التجارة الدولية ويقدم لها الدعم الحد الأدنى الضروري البالغ 120 شبكة، وهو عدد لا يقل إلا بشبكة واحدة فقط عن الهدف المحدد لفترة السنتين. |
En lo que respecta al agua, el objetivo fijado en la Cumbre Mundial ya se ha cumplido con creces. | UN | وفيما يتعلق بالمياه المأمونة أمكن بالفعل تجاوز الهدف المحدد في مؤتمر القمة العالمي. |
Sin embargo, el incremento global de África sólo representó la mitad del objetivo fijado en el Nuevo programa para el desarrollo de África. | UN | بيد أن الزيادة الاجمالية في أفريقيا لم تبلغ إلا نصف الهدف المحدد في الخطة الجديدة للتنمية في افريقيا. |
Teniendo en cuenta los logros alcanzados a la fecha, era fundamental seguir en la misma dirección y garantizar así la consecución de la meta de 2020. | UN | وبالنظر إلى ما تم تحقيقه من نجاحات حتى الآن، فلا بد من المضي في نفس المسار لضمان تحقيق الهدف المحدد لعام 2020. |
Si se pretende lograr la meta de 2017, deberá prestarse especial atención a las entidades con mandatos múltiples o muy técnicos. | UN | ولكي يتم بلوغ الهدف المحدد لعام 2017، ينبغي إيلاء اهتمام خاص للكيانات ذات الولايات المتعددة أو العالية التقنية. |
Está previsto encontrar a otros abastecedores a fin de lograr el objetivo de reconstrucción de viviendas correspondiente a 1994. | UN | ويعتزم تعيين مزيد من الموردين لبلوغ الهدف المحدد لعام ٤٩٩١ بصدد إعادة تعمير المنازل. |
La especial financiación de esos estudios, que se realizaría en estrecha colaboración con el personal del programa, tendría por objetivo específico alcanzar conclusiones que podrían ponerse rápidamente en práctica en los centros TRAINMAR. | UN | ومن شأن تدبير التمويل الخاص لهذه البحوث، التي ستجرى بالتعاون الوثيق مع موظفي البرنامج، أن يكون الهدف المحدد منه هو التوصل إلى نتائج يمكن تنفيذها فورا من خلال مراكز ترينمار. |
Elogia a los países que han alcanzado o incluso superado la meta establecida con respecto a esa asistencia. | UN | وأشاد بالبلدان التي حققت أو حتى تجاوزت الهدف المحدد لتلك المساعدة. |
Este objetivo concreto del Curso Práctico se seleccionó con arreglo a las prioridades establecidas por UNISPACE III. | UN | وقد جرى اختيار هذا الهدف المحدد لحلقة العمل وفقا للأولويات التي حددها اليونيسبيس الثالث. |
Sin embargo, aún queda mucho por hacer para alcanzar el objetivo previsto en el artículo VI de someter el desarme nuclear a un estricto y eficaz control internacional. | UN | غير أن الطريق ما زال طويلا لتحقيق الهدف المحدد في المادة السادسة والمتمثل في جعل نزع السلاح النووي خاضعا للمراقبة الدولية الدقيقة والفعـَّـالة. |
El anillo exterior de la diana contiene los factores clave que posibilitan el logro del objetivo. | UN | 9 - وتشمل الحلقة الخارجية من الهدف المحدد العوامل الرئيسية التي تتيح تحقيق هذا الهدف. |
La utilización total del sitio del PNUMA sobrepasó la meta prevista de 220 millones de visitas. | UN | وتجاوز إجمالي استخدام موقع برنامج الأمم المتحدة للبيئة على الإنترنت الهدف المحدد في 220 مليون نقرة. |