"الهواء في المناطق" - Translation from Arabic to Spanish

    • del aire en las zonas
        
    • del aire de las
        
    • atmosférica de las
        
    • atmosférica en las zonas
        
    • del aire en los locales
        
    • calidad del aire en las
        
    La calidad del aire en las zonas circundantes está por debajo de las normas establecidas. UN وقد تدنت نوعية الهواء في المناطق المحيطة به إلى مستوى فاق جميع المعايير.
    A escala mundial, los costos que entraña para la salud la contaminación del aire en las zonas urbanas se calculan en aproximadamente 100 mil millones de dólares por año. UN وعلي المستوي العالمي يعتقد أن التكاليف الصحية لتلوث الهواء في المناطق الحضرية تقترب من 100 مليار دولار سنوياً.
    Política nacional sobre la gestión de la calidad del aire en las zonas urbanas UN السياسة الوطنية بشأن إدارة نوعية الهواء في المناطق الحضرية.
    Contaminación del aire de las zonas urbanas UN تلوث الهواء في المناطق الحضرية
    Contaminación del aire de las zonas urbanas UN ثالثا - تلوث الهواء في المناطق الحضرية
    Esos servicios poseen la información y la capacidad indispensables para el pronóstico de la contaminación atmosférica de las ciudades y la evaluación de la eficacia de diferentes estrategias de control. UN ولدى هذه الخدمات معلومات وقدرات تعد أساسية للتنبؤ بتلوث الهواء في المناطق الحضرية وتقييم فعالية مختلف استراتيجيات مراقبة الانبعاثات.
    Esos incendios, en particular los no controlados, constituyen una importante fuente de contaminación atmosférica en las zonas urbanas y rurales. UN وتشكل حرائق النباتات، لاسيما تلك التي تتعذر السيطرة عليها، مصدراً هائلاً لتلوث الهواء في المناطق الحضرية والريفية.
    1. Normas de calidad del aire en las zonas urbanas UN 1 - معايير جودة الهواء في المناطق الحضرية
    En la actualidad, los vehículos que funcionan con combustibles fósiles son la causa principal del aumento de emisiones de gases de efecto invernadero y de contaminantes del aire en las zonas urbanizadas. UN والمركبات التي تعمل بالوقود الأحفوري هي الآن السبب الرئيسي وراء الانبعاثات المتزايدة لغازات الدفيئة وملوثات الهواء في المناطق الحضرية.
    Ello ayudará a reducir los residuos y la contaminación del aire en las zonas urbanas e industriales, contribuyendo así a un medio ambiente más sano para todas las personas. UN وسيساعد ذلك على التقليل من النفايات وتلوث الهواء في المناطق الحضرية والصناعية، ويساهم بالتالي في تهيئة بيئة صحية أكثر للجميع.
    En las zonas en que hace falta un nivel sustancial de calefacción durante el año, se suele utilizar carbón, cuya combustión contribuye en forma considerable a la contaminación del aire en las zonas urbanas. UN وفي المناطق التي تتوافر فيها احتياجات سنوية ضخمة للتدفئة، كثيراً ما يستخدم الفحم الذي يضاعف احتراقه بدرجة كبيرة من تلوث الهواء في المناطق الحضرية.
    No sólo las emisiones de los medios de transporte afectan la calidad del aire en las zonas urbanas, sino que también lo hace la localización de industrias en las zonas urbanas o cerca de éstas. UN 15 - ولا تتضرر نوعية الهواء في المناطق الحضرية بفعل انبعاثات وسائل النقل فقط بل أيضا بسبب وجود الصناعات في هذه المناطق أو بالقرب منها.
    Las iniciativas como el proyecto sobre la contaminación atmosférica en las megalópolis de Asia, tienen por objeto aumentar la capacidad de los gobiernos y las autoridades municipales para enfrentar los problemas de contaminación del aire en las zonas urbanas mediante la elaboración de planes de acción regionales y el establecimiento de una red sobre la contaminación atmosférica en las zonas metropolitanas de Asia. UN وثمة مبادرات، من بينها مشروع مكافحة التلوث في المدن الضخمة بآسيا، تهدف إلى تعزيز قدرة الحكومات وسلطات المدن على معالجة قضايا تلوث الهواء في المناطق الحضرية عن طريق وضع خطط عمل إقليمية وإقامة شبكة تعنى بتلوث الهواء في المناطق الحضرية في مناطق المدن الكبرى الآسيوية.
    La dependencia de Mongolia de las importaciones de petróleo, los insuficientes suministros nacionales de energía y la necesidad urgente de abordar la contaminación del aire en las zonas urbanas son algunos de los factores que han llevado al Gobierno a elaborar un proyecto de documento nacional de concepto para la utilización de uranio y energía nuclear. UN وبعد اعتمادها على واردات النفط فضلا عن قصور إمدادات الطاقة المحلية والحاجة الملحة للتصدي لتلوث الهواء في المناطق الحضرية من العناصر التي دفعت الحكومة إلى وضع مسودة ورقة مفاهيم وطنية بشأن استغلال اليورانيوم والطاقة النووية.
    Expresó la esperanza de que el Foro permitiera aumentar la concienciación acerca de las opciones y medidas sobre el transporte sostenible entre los países participantes, que ayudara a aumentar la capacidad regional para abordar eficazmente los problemas planteados por la contaminación del aire en las zonas urbanas. UN وأعرب عن أمله في أن يعزز المنتدى الوعي بشأن خيارات وتدابير النقل المستدام فيما بين البلدان المشاركة، التي من شأنها أن تساعد على تعزيز القدرات الإقليمية للتعامل بفعالية مع مشاكل تلوث الهواء في المناطق الحضرية.
    El aumento de la urbanización y del parque automotor privado ha dado lugar a una congestión sin precedentes, al derroche de energía, al aumento de las emisiones vehiculares y la contaminación sonora, con graves repercusiones en la calidad del aire de las ciudades, la calidad de vida, el uso eficiente de la energía y la salud pública. UN 7 - وقد ترتب على زيادة التحضّر واستخدام المركبات الخاصة اكتظاظ لم يسبق له مثيل وهدر في استخدام الطاقة وزيادة الانبعاثات من المركبات الآلية وتلوث ضوضائي، مع ما يتـرتب على ذلك من آثـار سلبية خطيرة على نوعية الهواء في المناطق الحضرية ونوعية الحياة وكفاءة استخدام الطاقة والصحة العامة فيها.
    La Comisión destacó que un elemento esencial de las medidas para proteger la atmósfera, el medio ambiente y la salud humana era la reducción de las emisiones locales - particularmente en relación con la contaminación del aire de las ciudades -, que había que abordar en los planos local, regional, internacional sobre la base de responsabilidades comunes, aunque diferenciadas. UN ١٢ - وجرى تأكيد أن تخفيض الانبعاثات المحلية - وبخاصة تلوث الهواء في المناطق الحضرية - يعتبر أحد المكونات اﻷساسية للتدابير اللازمة لحماية الغلاف الجوي والبيئة والصحة البشرية، ويتعين معالجتها على الصعيد المحلي واﻹقليمي والدولي على أساس من المسؤوليات المشتركة لكن المتمايزة.
    Para poder mejorar la calidad del aire de las ciudades hacen falta enfoques innovadores de planificación urbana, por ejemplo, para la gestión del uso de la tierra, los sistemas de transporte público y el tráfico, y en su elaboración han de participar todos los interesados en los procesos de adopción de decisiones y ejecución. UN 175 - ويلزم اتباع نُهج مبتكرة في التخطيط الحضري، ويشمل ذلك تخطيط استغلال الأراضي وإدارة شبكة النقل العام وحركة المرور، من أجل إدارة نوعية الهواء في المناطق الحضرية مع إشراك جميع أصحاب المصالح في عملية اتخاذ القرارات والتنفيذ.
    Contaminación atmosférica de las ciudades UN باء - تلوث الهواء في المناطق الحضرية
    f) La creación de una red regional de expertos en contaminación atmosférica de las ciudades africanas y la Iniciativa de Aire Limpio del Banco Mundial, que han contribuido al intercambio de información para los responsables de la formulación de políticas y una mayor concienciación de la opinión pública; UN (و) إنشاء شبكة إقليمية من خبراء تلوث الهواء في المناطق الحضرية الأفريقية، ومبادرة البنك الدولي للهواء النظيف التي ساهمت في تبادل المعلومات لفائدة صانعي السياسات وإرهاف وعي الجمهور؛
    19. La cuarta sesión se dedicó a la teleobservación para la vigilancia de las fuentes de contaminación atmosférica en las zonas urbanas y rurales. UN 19- وخصّصت الجلسة الرابعة للاستشعار عن بعد من أجل رصد مصادر تلوّث الهواء في المناطق الحضرية والريفية.
    270. Igualmente el país dispone de normas para disminuir los efectos de la contaminación del aire en los locales cerrados. UN 270- وتوجد لدى فنزويلا أيضاً معايير لخفض آثار تلوث الهواء في المناطق المغلقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more