La segunda parte del informe corresponde exclusivamente a Montenegro y ha sido redactado por los órganos competentes de Montenegro. | UN | ويتعلق الجزء الثاني من التقرير بصورة حصرية بالجبل الأسود وقد أعدته الهيئات المختصة في الجبل الأسود. |
La información completa de este caso está en posesión de los órganos competentes de la República Serbia de Krajina; | UN | وتوجد في حوزة الهيئات المختصة في جمهورية كرايينا الصربية معلومات كاملة عن هذه القضية؛ |
Algunas de ellas han sido formuladas oralmente, otras veces por escrito, y en este contexto, mediante notas y actos de los órganos competentes del Estado. | UN | ويصاغ بعضها شفويا، وبعضها الآخر خطيا، في شكل مذكرات أو أعمال من جانب الهيئات المختصة في الدولة. |
:: Formular recomendaciones a los órganos competentes del sistema de las Naciones Unidas para mejorar la promoción y la protección de todos los derechos humanos | UN | تقديم توصيات إلى الهيئات المختصة في منظومة الأمم المتحدة لتحسين تعزيز وحماية جميع حقوق الإنسان؛ |
Esa reflexión ha dado lugar a las ideas que se exponen a continuación, ideas que se someten respetuosamente a la consideración de los órganos pertinentes de las Naciones Unidas. | UN | وقد أدى هذا التأمل إلى الأفكار التالية، التي قدمت بكل احترام كي تنظر فيها الهيئات المختصة في الأمم المتحدة. |
En caso necesario, ha de solicitarse asesoramiento profesional a los órganos pertinentes del OIEA; | UN | وإذا اقتضت الضرورة، تطلب المشورة الفنية من الهيئات المختصة في الوكالة الدولية للطاقة الذرية؛ |
XIII. Participación de organismos especializados y órganos de las Naciones Unidas y otros órganos competentes en los trabajos del Comité 57 | UN | ثالث عشر - مشاركة الوكالات المتخصصة والهيئات التابعة للأمم المتحدة وغيرها من الهيئات المختصة في عمل اللجنة 68 |
Ella entendía que ese empeño no podía desvincularse de la cuestión de los recursos y se proponía plantear la cuestión ante los órganos pertinentes en Nueva York. | UN | وهي تدرك أنه لا يمكن فصل هذه الجهود عن مسألة الموارد وتعتزم إثارة هذا الموضوع مع الهيئات المختصة في نيويورك. |
Sin embargo, el Ministro indicaba que se habían establecido comunicaciones a efectos de aclarar los secuestros con los órganos competentes de la República Srpska. | UN | ولكن الوزير أشار إلى إجراء اتصالات مع الهيئات المختصة في جمهورية صربسكا بغرض توضيح الاختطافات. |
Sin embargo, el Ministro indicaba que se habían establecido comunicaciones a efectos de aclarar los secuestros con los órganos competentes de la República Srpska. | UN | ولكن الوزير أشار إلى إقامة اتصالات مع الهيئات المختصة في جمهورية صريبسكا بغرض توضيح الاختطافات. |
Una vez que se reciba el proyecto de acuerdo, los órganos competentes de la Unión tomarán las medidas oportunas al respecto. | UN | وعندما يرد مشروع الاتفاق، ستتخذ الهيئات المختصة في الاتحاد إجراءات بشأنها. |
El Alto Comisionado está encargado expresamente de promover y proteger la realización del derecho al desarrollo y aumentar el apoyo de los órganos competentes de las Naciones Unidas a tal efecto. | UN | والمفوض السامي مكلف، على وجه التحديد، بتعزيز وحماية إعمال الحق في التنمية، وزيادة الدعم المقدم من الهيئات المختصة في منظومة اﻷمم المتحدة لتحقيق هذا الغرض. |
Nos comprometemos a seguir cooperando activamente con los órganos competentes del sistema de las Naciones Unidas en la prevención y el combate al terrorismo. | UN | ونتعهد بمواصلة التعاون الفعال مع الهيئات المختصة في منظومة الأمم المتحدة من أجل منع الإرهاب ومكافحته. |
Se comprometen a seguir cooperando activamente con los órganos competentes del sistema de las Naciones Unidas en la prevención y el combate al terrorismo. | UN | ويلتزمون بمواصلة التعاون بشكل فعال مع الهيئات المختصة في منظومة الأمم المتحدة في مجال منع الإرهاب ومكافحته. |
Se comprometen a seguir cooperando activamente con los órganos competentes del sistema de las Naciones Unidas en la prevención y el combate al terrorismo. | UN | ويلتزمون بمواصلة التعاون بنشاط مع الهيئات المختصة في منظومة الأمم المتحدة في مجال منع الإرهاب ومكافحته؛ |
Desempeña las funciones que le encomienden los órganos competentes del sistema de las Naciones Unidas y les formula recomendaciones con miras a mejorar la promoción y protección de todos los derechos humanos. | UN | ويضطلع المفوض السامي بالمهام التي تعهد بها إليه الهيئات المختصة في منظومة اﻷمم المتحدة ويقدم التوصيات إلى تلك الهيئات بغية تحسين النهوض بجميع حقــوق اﻹنسان وحمايتها. |
El orador pide al Presidente que recomiende a la Asamblea que no caiga en el error de debatir agresiones imaginadas cuando los órganos pertinentes de la Organización aún no han determinado si existe tal agresión. | UN | وطلب إلى الرئيس إسداء المشورة إلى الجمعية العامة بعدم الوقوع في خطأ مناقشة عدوان خيالي بينما لم تحدد الهيئات المختصة في المنظمة ما إذا كان هذا العدوان قد وقع. |
Ahora bien, la Conferencia de las Partes, en colaboración con los órganos pertinentes del Convenio de Basilea, deberá determinar los métodos ambientalmente racionales de eliminación de desechos consistentes en COP. | UN | ومع ذلك، فإن الطرق السليمة بيئياً للتخلص من نفايات الملوثات العضوية الثابتة، يقوم بتحديدها مؤتمر الأطراف بالتعاون مع الهيئات المختصة في اتفاقية بازل. |
XIII. Participación de organismos especializados y órganos de las Naciones Unidas y otros órganos competentes en los trabajos del Comité | UN | ثالث عشر - مشاركة الوكالات المتخصصة والهيئات التابعة للأمم المتحدة وغيرها من الهيئات المختصة في عمل اللجنة |
Subrayando la necesidad de examinar las estructuras de la Secretaría de las Naciones Unidas que se ocupan de cuestiones de derechos humanos, en particular el Centro de Derechos Humanos, para asegurar la plena aplicación de la Declaración y Programa de Acción de Viena y el cumplimiento de todos los mandatos establecidos por decisiones de los órganos pertinentes en la esfera de los derechos humanos, | UN | وإذ تؤكد الحاجة إلى دراسة هياكل أمانة اﻷمم المتحدة المعنية بحقوق اﻹنسان، وبشكل خاص مركز حقوق اﻹنسان، لتأمين التنفيذ التام ﻹعلان وبرنامج عمل فيينا وكافة الولايات المسندة بموجب قرارات الهيئات المختصة في ميدان حقوق اﻹنسان، |
La Asamblea General pediría al Secretario General que, con sujeción a los recursos disponibles, vele por que el Consejo de Seguridad y sus comités de sanciones puedan realizar su labor sin impedimentos y adopte las medidas adecuadas en los sectores pertinentes de la Secretaría con objeto de llevar a cabo, en forma coordinada, las funciones enumeradas en el párrafo 3 del proyecto de resolución. | UN | كما تطلب الجمعية العامة إلى اﻷمين العام أن يكفل، في حدود الموارد المتاحة، قدرة مجلس اﻷمن ولجان الجزاءات التابعة له على الاضطلاع بالمهام الموكلة إلى كل منهما على وجه السرعة واتخاذ الترتيبات المناسبة في الهيئات المختصة في اﻷمانة العامة للقيام، بطريقة منسقة، بالمهام المدرجة تحت الفقرة ٣ من القرار. |
La extradición de personas que hubiesen participado en actividades terroristas en el territorio de un Estado extranjero se tramita con arreglo a las normas del derecho internacional y por solicitud de las autoridades competentes de esos Estados. | UN | ويسلـّـم أي أشخاص شاركوا في أي أعمال إرهابية في أراضي دولة أجنبية وفقا للقانون الدولي تلبيــة لطلب يقـدم من الهيئات المختصة في تلك الدولة. |
los organismos competentes de Bosnia y Herzegovina están incoando acciones contra los representantes autorizados de esta organización humanitaria. | UN | وتجري حاليا الملاحقة القضائية لهؤلاء الأشخاص أمام الهيئات المختصة في اتحاد البوسنة والهرسك. |
88. La Asamblea General, en su resolución 48/141, por la que se creó el puesto de Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos, encomendó a éste el mandato de, entre otras cosas, ampliar la cooperación internacional para la protección y la promoción de los derechos humanos, y promover y proteger el derecho al desarrollo, movilizando el apoyo de todos los organismos pertinentes del sistema de las Naciones Unidas con ese fin. | UN | ٨٨ - وأنشأت الجمعية العامة بقرارها ٤٨/١٤١ منصب مفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق اﻹنسان وعهدت إليه بالقيام، في جملة أمور، بتقوية التعاون الدولي من أجل تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان، وبتعزيز وحماية إعمال الحق في التنمية وزيادة الدعم المقدم لهذا الغرض من الهيئات المختصة في منظومة اﻷمم المتحدة. |
De igual manera sucede con los países: los pequeños Estados deben estar representados como corresponde dentro de los órganos competentes en la esfera social. | UN | والشيء نفسه ينطبق على البلدان: فيجب أن تكون الدول الصغيرة ممثلة على نحو ملائم داخل الهيئات المختصة في المجال الاجتماعي. |
6. Invita a los organismos competentes del sistema de las Naciones Unidas a que participen en la puesta en marcha de esa iniciativa; | UN | ٦ - تدعو الهيئات المختصة في منظومة اﻷمم المتحدة إلى المشاركة في تنفيذ هذه المبادرة؛ |
Sin embargo, consideramos que si estamos abogando por la credibilidad del Comité, cuando algún miembro de este Comité pase por alto un hecho, creemos que la Secretaría —o quien corresponda— debe mantenerse en observancia de las decisiones que se adoptan y que se remiten con la oficialidad necesaria a otros órganos competentes de nuestra Organización. | UN | ولكن إذا راودنـــا القلق إزاء مصداقية لجنتنا، عندئذ إذا أغفل أحد أعضــــاء هذه اللجنة حقيقة ما، يتعين على اﻷمانة العامــة أو الطــرف المعني أن يستمر في التقيد بالقرارات المتخــذة والمقدمة رسميا إلى الهيئات المختصة في المنظمة. |