"الهيكلية في" - Translation from Arabic to Spanish

    • estructurales en
        
    • estructurales de
        
    • estructurales del
        
    • estructural en
        
    • estructural de
        
    • estructurales a
        
    • estructurales que se han producido en
        
    • sistémicas del
        
    • estructurales es
        
    • estructurales dentro de
        
    Esta asistencia se aplica a mitigar las dificultades económicas así como a realizar reformas estructurales en estos países. UN وتعمل المساعدة على التخفيف من أثر الصعوبات الاقتصادية فضلا عن اﻹصلاحات الهيكلية في هذه البلدان.
    Estamos dispuestos a seguir dialogando en lo que concierne a las cuestiones relativas a los cambios estructurales en los órganos deliberantes y subsidiarios de la Asamblea General. UN ونحن على استعداد ﻹجراء المزيد من الحوار حول المسائل المتعلقة بالتغيرات الهيكلية في الهيئات التي تجتمع خلال الدورة وفي الهيئات الفرعية للجمعية العامة.
    La introducción de cambios estructurales en las instituciones es un requisito previo para mejorar el bienestar de la mujer y de la sociedad en su conjunto. UN فالتغيرات الهيكلية في المؤسسات شرط مسبق لتحسين رفاهية المرأة والمجتمع ككل.
    La apertura a la inversión extranjera también apoyó las transformaciones estructurales de la economía. UN وإن الانفتاح على الاستثمار الأجنبي قد دعم أيضا التغييرات الهيكلية في الاقتصاد.
    Las tendencias del empleo pueden evaluarse no sólo desde el punto de vista de los cambios cuantitativos sino también de los cambios estructurales del empleo. UN 188 - يمكن تقييم الاتجاهات في العمالة ليس من حيث التغيرات الكمية فحسب، بل من حيث التغيرات الهيكلية في العمالة أيضا.
    La brecha estructural en las infraestructuras constituye un obstáculo muy serio para el crecimiento económico y la reducción de la pobreza. UN وإن الثغرة الهيكلية في البني التحتية تشكل عقبة خطيرة للغاية أمام النمو الاقتصادي وتخفيف حدة الفقر.
    Ello podría constituir un estímulo para continuar aplicando las reformas estructurales en la región. UN ولعل هذا يوفر حافزا للاستمرار في تنفيذ الاصلاحات الهيكلية في المنطقة.
    Para ello, el Gobierno emprendió diversas reformas estructurales en materia de comercio, inversiones y desarrollo industrial. UN وبالتالي شرعت الحكومة في عدد من اﻹصلاحات الهيكلية في مجالات التجارة والاستثمار والتنمية الصناعية.
    Estos progresos se vinculan con la realización de reformas estructurales en el sector financiero, la administración, las fuerzas armadas y las empresas públicas. UN وترتبط هذه التحسينات بمواصلة اﻹصلاحات الهيكلية في القطاع المالي، والخدمة المدنية، والمؤسسات العسكرية والعامة.
    Varios países de la región han intensificado las reformas estructurales en los últimos años y muchos de ellos han acelerado sus programas de privatización. UN وقامت عدة بلدان في المنطقة بتعميق إصلاحاتها الهيكلية في السنوات اﻷخيرة، وسارعت بلدان كثيرة في تنفيذ برامج الخصخصة فيها.
    Se considera que el crecimiento económico es uno de los factores que inducen a actuar a las Partes y en algunas de ellas se espera que los cambios estructurales en el suministro de energía desempeñen un papel importante. UN واعتُبر النمو الاقتصادي قوة دافعة لﻷطراف؛ ولدى بعضها، كان يُتوقع أن تؤدي التغيﱡرات الهيكلية في عرض الطاقة دوراً هاماً.
    Resumen de la recomendación principal sobre ajustes estructurales en materia de información pública UN موجز التوصيات الرئيسية المتعلقة بالتعديلات الهيكلية في مجال الإعلام
    También propondré mejoras estructurales en la esfera económica y social y en relación con África. UN وسأحدد أيضا التحسينات الهيكلية في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي وفيما يتعلق بأفريقيا.
    Por último, en 1997 la Confederación adoptó medidas de promoción de cambios estructurales en las zonas rurales. UN وأخيرا، أتخذ الاتحاد تدابير في عام 1997 لدعم التغييرات الهيكلية في المناطق الريفية.
    El Fondo Monetario Internacional (FMI) presta asistencia para la promoción de la estabilidad macroeconómica y de reformas estructurales en estos países. UN 48 - يقدم صندوق النقد الدولي المساعدة لتعزيز استقرار الاقتصاد الكلي والإصلاحات الهيكلية في بلدان جنوب شرق أوروبا.
    La introducción de la política de una moneda nacional acelerará los cambios estructurales de la economía y nos acercará al mercado. UN وإن وضع سياسة نقدية وطنية سيعجل بالتغييرات الهيكلية في الاقتصاد وسيقربنا من السوق.
    Varias delegaciones de países en desarrollo dijeron que esa situación exacerbaba los desequilibrios estructurales de la economía mundial y la disminución del ritmo de la actividad económica mundial. UN وذكرت عدة وفود من البلدان النامية أن هذه الحالة تزيد من تفاقم الاختلالات الهيكلية في الاقتصاد العالمي وكذلك من انخفاض سرعة النشاط الاقتصادي العالمي.
    Es preciso formular las medidas de reforma teniendo en cuenta las necesidades concretas, el nivel de desarrollo y las características estructurales de cada país. UN وينبغي تصميم تدابير الاصلاح مع أخذ الاحتياجات المحددة لكل بلد ومستوى تنميته وخصائصه الهيكلية في الاعتبار.
    Los países pueden mejorar enormemente su desempeño industrial prestando atención a los aspectos estructurales del desarrollo industrial. UN وبوسع البلدان أن تحسن أداءها الصناعي بدرجة كبيرة إن هي أولت العناية للجوانب الهيكلية في التنمية الصناعية.
    Estos cambios estructurales del PIB entrañaron modificaciones de la estructura de la fuerza laboral y del empleo. UN وقد أدت هذه التغيُّرات الهيكلية في الناتج المحلي الإجمالي إلى حدوث تغيُّرات في هيكل القوى العاملة وفي العمالة.
    “Tengo la impresión de que las Naciones Unidas, estando en la posición de sumisión estructural en la que están, no pueden hacer nada. UN " لــدي انطبــاع بــأن اﻷمم المتحدة أصبحت من الناحية الهيكلية في حالة خضوع ولا تستطيع أن تفعل شيئا.
    Desde hace varios años, el Uruguay ha venido realizando un significativo esfuerzo de ajuste estructural de su economía. UN منذ عدة سنوات تعمل أوروغواي كادحة لتحقيق التكيفات الهيكلية في اقتصادها.
    Asimismo, debemos abordar sistemáticamente las cuestiones estructurales a más largo plazo a fin de lograr la seguridad económica para todos. UN وعلينا أيضا أن نعالج بصورة منتظمة المسائل الهيكلية في الأجل الطويل لتوفير الأمن الاقتصادي للجميع.
    Los cambios estructurales que se han producido en la economía mundial han erosionado los recursos de las mujeres e incrementado sus responsabilidades y su carga laboral. UN إن التغيرات الهيكلية في اقتصاد العالم قد انتقصت من موارد المرأة وزادت من مسؤولياتها وعبء العمل الواقع عليها.
    La experiencia de la crisis actual pone de relieve la necesidad de fortalecer la regulación y la supervisión financiera con miras a resolver las debilidades sistémicas del sistema financiero mundial. UN وتجربة الأزمة الحالية تدعم مطلب تعزيز القواعد المالية والإشراف المالي لمعالجة أوجه الضعف الهيكلية في النظام المالي العالمي.
    Una respuesta importante a estos problemas estructurales es la creciente aparición de tribunales itinerantes. UN وتتمثل إحدى الطرق الهامة للتعامل مع هذه المشاكل الهيكلية في زيادة تواجد المحاكم المتنقلة.
    Comparto plenamente el sentido de urgencia del Secretario General en lo que se refiere a los cambios estructurales dentro de las Naciones Unidas. UN وأتشاطر على نحو تام شعور الأمين العام بالضرورة الملحة حينما يتعلق الأمر بالتغييرات الهيكلية في الأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more