las importaciones paralelas tendían a permitir a los países en desarrollo obtener productos de fuentes diferentes a las empresas concesionarias establecidas. | UN | وفي العادة، تمكّن الواردات الموازية البلدان النامية من تأمين السلع من مصادر أخرى غير الجهة المرخص لها المعتمدة. |
Un sistema de distribución que divide rígidamente el mercado nacional en territorios separados y que impide las importaciones paralelas del producto contratado. | UN | ● تطبيق نظام توزيع يقسم بشكل متطلّب السوق الوطنية إلى أجزاء منفصلة ويمنع الواردات الموازية من المنتج المتعاقد عليه. |
Utilización de las marcas para prohibir las importaciones paralelas | UN | استخــدام العلامات التجاريـة لحظــر الواردات الموازية |
Utilización de marcas para impedir las importaciones paralelas | UN | استخـدام العلامـــات التجارية لحظـر الواردات الموازية تقييـــــد استيــــراد العلامات التجارية |
Si los precios son demasiado elevados, las importaciones paralelas pueden ejercer sobre los precios una influencia a la baja. | UN | وعندما ترتفع الأسعار بإفراط، تستطيع الواردات الموازية أن تحدِث ضغوطاً تؤدي الى انخفاض الأسعار. |
Planteó la cuestión de si las importaciones paralelas eran o no eran ventajosas para los países en desarrollo. | UN | وتناول مسألة ما إذا كانت الواردات الموازية مفيدة للبلدان النامية أم لا. |
- El tratamiento de las importaciones paralelas como un aspecto de la aplicación de la política de la competencia en relación con los derechos de la propiedad intelectual. | UN | ● معاملة الواردات الموازية بوصفها أحد جوانب تطبيق سياسة المنافسة فيما يخص استعراضات سياسات الاستثمار؛ |
Si los precios son demasiado elevados, las importaciones paralelas pueden ejercer sobre los precios una influencia a la baja. | UN | وعندما ترتفع الأسعار بإفراط، تستطيع الواردات الموازية أن تحدِث ضغوطاً تؤدي إلى انخفاض الأسعار. |
Si los precios son demasiado elevados, las importaciones paralelas pueden ejercer sobre los precios una influencia a la baja. | UN | وعندما ترتفع الأسعار بإفراط، تستطيع الواردات الموازية أن تحدِث ضغوطاً تؤدي إلى انخفاض الأسعار. |
17. Otro orador examinó el tema de las importaciones paralelas y la exclusividad territorial. | UN | 17- وناقش متحدث آخر مسألة الواردات الموازية والحقوق الحصرية الإقليمية. |
Sin embargo, el Tribunal mantuvo que la prohibición de las importaciones paralelas habría sido posible si el titular de la patente y el cesionario hubiesen acordado excluir al Japón del territorio de venta o utilización del producto. Si las importaciones paralelas las efectuase un tercero, el acuerdo de excluir al Japón tendría también que indicarse explícitamente en los productos considerados. | UN | ومع ذلك فقد رئي أن منع الواردات الموازية كان يمكن أن يحدث لو أن صاحب البراءة والمحول إليه اتفقا على استبعاد اليابان من منطقة بيع أو استخدام المنتج؛ وإذا كان الاستيراد الموازي قد تم من قبل طرف ثالث، فإن الاتفاق على استبعاد اليابان يجب أن يبين صراحة أيضاً على المنتجات المعنية. |
Sin embargo, el Tribunal sostuvo que la prohibición de las importaciones paralelas habría sido posible si el titular de la patente y el cesionario hubiesen acordado excluir al Japón del territorio de venta o utilización del producto. Si las importaciones paralelas las efectuase un tercero, el acuerdo de excluir al Japón tendría también que indicarse explícitamente en los productos considerados. | UN | ومع ذلك فقد رئي أن منع الواردات الموازية كان يمكن أن يحدث لو أن صاحب البراءة والمحول إليه اتفقا على استبعاد اليابان من منطقة بيع أو استخدام المنتج؛ وإذا كان الاستيراد الموازي قد تم من قبل طرف ثالث، فإن الاتفاق على استبعاد اليابان يجب أن يبين صراحة أيضاً على المنتجات المعنية. |
Sin embargo, el Tribunal sostuvo que la prohibición de las importaciones paralelas habría sido posible si el titular de la patente y el cesionario hubiesen acordado excluir al Japón del territorio de venta o utilización del producto. Si las importaciones paralelas las efectuase un tercero, el acuerdo de excluir al Japón tendría también que indicarse explícitamente en los productos considerados. | UN | ومع ذلك فقد رئي أن منع الواردات الموازية كان يمكن أن يحدث لو أن صاحب البراءة والمحول إليه اتفقا على استبعاد اليابان من منطقة بيع أو استخدام المنتج؛ وإذا كان الاستيراد الموازي قد تم من قبل طرف ثالث، فإن الاتفاق على استبعاد اليابان يجب أن يبين صراحة أيضاً على المنتجات المعنية. |
13. Tras analizar rigurosamente el material recibido, no se encontró ninguna prueba documental que demostrara la existencia de un acuerdo general que impidiese las importaciones paralelas. | UN | 13- وبعد دراسات دقيقة للمواد المقدمة، لم يُعثر على دليل مستندي يثبت وجود اتفاق عام على منع الواردات الموازية. |
35. La observancia de las marcas también puede usarse para bloquear las importaciones paralelas. | UN | 35- وبالإمكان اللجوء إلى إنفاذ العلامات التجارية لوقف الواردات الموازية. |
La Comisión decidió que los acuerdos de distribución exclusiva tenían por objeto garantizar a la Theal una protección territorial absoluta al excluir todas las importaciones paralelas de productos auténticos y que esa protección se reforzaba mediante la prohibición de exportar impuesta por la Watts a los mayoristas del Reino Unido. | UN | ووجدت اللجنة أن اتفاقات التوزيع الحصري كانت مُصممة لتأمين الحماية اﻹقليمية المطلقة لشركة " ثيال " وذلك باستبعاد جميع الواردات الموازية من منتجات أصيلة، وأن هذه الحماية دعمها حظر الصادرات الذي فرضته شركة " واتس " على تجار الجملة في المملكة المتحدة. |
Si bien el agotamiento internacional de los derechos de propiedad intelectual continúa aplicándose a las mercancías vendidas en el mercado de los países de la Unión Europea, los titulares de derechos de propiedad intelectual pueden, sin embargo, impedir las importaciones paralelas procedentes de otros países. | UN | وعُدﱢل هذا المبدأ مؤخراً بقدر ما في بلدان الاتحاد اﻷوروبي؛ وفي حين أن الاستنفاد الدولي لحقوق الملكية الفكرية يستمر في الانطباق على السلع المعروضة في السوق في بلدان الاتحاد اﻷوروبي، فإن أصحاب حقوق الملكية الفكرية يستطيعون في الحالات اﻷخرى وقف الواردات الموازية من بلدان أخرى. |
Si bien el agotamiento internacional de los derechos de propiedad intelectual continúa aplicándose a las mercancías vendidas en el mercado de los países de la Unión Europea, los titulares de derechos de propiedad intelectual pueden, sin embargo, impedir las importaciones paralelas procedentes de otros países. | UN | وعُدﱢل هذا المبدأ مؤخراً الى حد ما في بلدان الاتحاد اﻷوروبي؛ وفي حين أن الاستنفاد الدولي لحقوق الملكية الفكرية يستمر في الانطباق على السلع المعروضة في السوق في بلدان الاتحاد اﻷوروبي، فإن أصحاب حقوق الملكية الفكرية يستطيعون في الحالات اﻷخرى وقف الواردات الموازية من بلدان أخرى. |
La Comisión decidió que los acuerdos de distribución exclusiva tenían por objeto garantizar a la Theal una protección territorial absoluta al excluir todas las importaciones paralelas de productos auténticos y que esa protección se reforzaba mediante la prohibición de exportar impuesta por la Watts a los mayoristas del Reino Unido. | UN | ووجدت اللجنة أن اتفاقات التوزيع الحصري كانت مُصممة لتأمين الحماية اﻹقليمية المطلقة لشركة " ثيال " وذلك باستبعاد جميع الواردات الموازية من منتجات أصيلة، وأن هذه الحماية دعمها حظر الصادرات الذي فرضته شركة " واتس " على تجار الجملة في المملكة المتحدة. |
las importaciones paralelas de artículos de marca de un país no perteneciente al EEE están prohibidas aunque el titular de la marca no haya impuesto a su licenciatario en ese país la prohibición de exportar tales artículos. | UN | وتُحظر الواردات الموازية من السلع ذات الاسم التجاري من بلد لا ينتمي للمجال الاقتصادي الأوروبي حتى ولو لم يفرض صاحب العلامة التجارية حظرا تصديريا على الحائز على ترخيصه في ذلك البلد(15). |