"الواردة في تقريره" - Translation from Arabic to Spanish

    • que figuran en su informe
        
    • contenidas en su informe
        
    • formuladas en su informe
        
    • que figura en su informe
        
    • que figuran en el informe
        
    • que figuraban en su informe
        
    • contenidas en el informe
        
    • formuladas en el informe
        
    • contenida en su informe
        
    • hechas en su informe
        
    • que figuraban en el informe
        
    • que formuló en su informe
        
    • presentadas en su informe
        
    • de su informe
        
    • formulada en su informe
        
    Las recomendaciones finales del Alto Comisionado, que figuran en su informe, sirvieron de base a la resolución de la Comisión. UN وساهمت توصيات المفوض السامي الختامية الواردة في تقريره في وضع اﻷساس لقرار اللجنة.
    recomendaciones de la Junta de Auditores que figuran en su informe para el bienio finalizado UN لتنفيذ توصيات مجلس مراجعي الحسابات الواردة في تقريره
    contenidas en su informe correspondiente al bienio UN الحسابات الواردة في تقريره عن فترة السنتين المنتهية
    anteriores de la Junta de Auditores contenidas en su informe UN الحسابات الواردة في تقريره عن فترة السنتين المنتهية
    ACTIVIDADES COMPLEMENTARIAS PARA APLICAR LAS RECOMENDACIONES DE LA JUNTA DE AUDITORES formuladas en su informe CORRESPONDIENTE UN متابعة التدابير المتخذة لتنفيذ توصيات مجلس مراجعي الحسابات الواردة في تقريره عن فترة السنتين المنتهية
    Habiendo examinado la recomendación del Secretario General relativa a la prórroga del mandato de la Misión, que figura en su informe sobre la Misión, UN وقد نظرت في توصية اﻷمين العام بشأن تمديد ولاية البعثة، الواردة في تقريره عن البعثة،
    La Unión Europea agradece al Secretario General las interesantes recomendaciones que figuran en el informe sobre la cooperación entre ambas organizaciones. UN والاتحاد الأوروبي ممتن للأمين العام على التوصيات المثيرة للاهتمام الواردة في تقريره عن التعاون بين المنظمتين.
    Hoy nos corresponde realizar una primera evaluación de la labor del Grupo y de las recomendaciones que figuran en su informe. UN إننا اليوم مطالبون بإجراء أول تقييم لعمل الفريق وتوصياته الواردة في تقريره.
    La OSSI seguirá observando la aplicación de las recomendaciones que figuran en su informe. UN وسيواصل مكتب خدمات الرقابة الداخلية رصد تنفيذ التوصيات الواردة في تقريره.
    Respaldamos las recomendaciones que figuran en su informe encaminadas a fortalecer a las Naciones Unidas. UN ونحن نؤيد التوصيات الواردة في تقريره والهادفة إلى تدعيم الأمم المتحدة.
    En ese sentido, mi delegación reitera su compromiso de trabajar con el Secretario General para aplicar las recomendaciones que figuran en su informe. UN وفي ذلك الصدد، يؤكد وفدي من جديد على التزامه بالعمل مع الأمين العام لتنفيذ التوصيات الواردة في تقريره.
    Se pregunta por qué el Relator Especial no ha mencionado esta disposición en las conclusiones y las recomendaciones que figuran en su informe. UN وسألت لماذا لم يذكر المقرر الخاص هذا الحكم في النتائج والتوصيات الواردة في تقريره.
    Junta de Auditores contenidas en su informe correspondiente al bienio UN الحسابات الواردة في تقريره عن فترة السنتين المنتهية
    Los miembros del Consejo aprueban las recomendaciones del Secretario General contenidas en su informe. UN ووافق أعضاء المجلس على توصية الأمين العام الواردة في تقريره.
    La Comisión Consultiva tiene la intención de analizar este coeficiente en el contexto de su examen de las propuestas del Secretario General sobre la cuenta de apoyo contenidas en su informe a la Asamblea General. UN وتعتزم اللجنة استعراض هذه النسبة في سياق نظرها في مقترحات اﻷمين العام بشأن حساب الدعم الواردة في تقريره الى الجمعية العامة.
    Con excepción de las cuestiones relativas a los sistemas, que se reseñan a continuación, la OSSI estimó que las medidas que se habían adoptado cumplían con las recomendaciones formuladas en su informe. UN وبالرغم من الموضوع المذكور أداناه المتصل باﻷنظمة، تبيﱠن لمكتب خدمات المراقبة الداخلية أن اﻹجراءات المتخذة تتفق مع التوصيات الواردة في تقريره المذكور أعلاه.
    8. De conformidad con la resolución 48/216 B del 23 de diciembre de 1993, la Junta examinó también las medidas adoptadas por la Administración para cumplir las recomendaciones formuladas en su informe correspondiente al bienio 1994-1995. UN ٨ - ووفقا لقرار الجمعية العامة ٤٨/٢١٦ باء المؤرخ ٢٣ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٣، استعرض المجلس كذلك التدابير التي اتخذتها اﻹدارة لتنفيذ التوصيات الواردة في تقريره عن فترة السنتين ١٩٩٤-١٩٩٥.
    Habiendo examinado la recomendación del Secretario General relativa a la prórroga del mandato de la Misión, que figura en su informe sobre la Misión, UN وقد نظرت في توصية اﻷمين العام بشأن تمديد ولاية البعثة، الواردة في تقريره عن البعثة،
    Nos hacemos eco de la afirmación del Secretario General en el sentido de que ahora corresponde a los Estados Miembros pasar rápidamente a la etapa siguiente, o sea, el examen de las recomendaciones que figuran en el informe. UN ونضم صوتنا إلى صوت الأمين العام في القول بأن المسؤولية تقع الآن على الدول الأعضاء فــــي الانتقال سريعا إلى المرحلة المقبلة، وهي النظر في التوصيات الواردة في تقريره.
    Así, cita el ejemplo del Canadá, que lo invitó a regresar al país para intercambiar opiniones más concretas sobre las recomendaciones que figuraban en su informe. UN وذكر مثالاً على ذلك أن كندا دعته لزيارتها مرة أخرى لتبادل وجهات النظر والآراء بشكل أكثر تحديدا بشأن التوصيات الواردة في تقريره.
    Se procede de este modo en cumplimiento de las recomendaciones contenidas en el informe de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna a efectos de separar las funciones de las secciones de adquisiciones y finanzas de las misiones con miras a aumentar la eficacia. UN وتُتخذ هذه الخطوة وفقا لتوصيات مكتب خدمات الرقابة الداخلية الواردة في تقريره بشأن الفصل بين واجبات أقسام المشتريات والمالية في البعثات بهدف زيادة الكفاءة.
    Seguimiento de las medidas adoptadas con objeto de aplicar las recomendaciones formuladas en el informe de la Junta de Auditores correspondiente al bienio terminado el 31 de diciembre de 2005 UN موجز حالة تنفيذ توصيات مجلس مراجعي الحسابات الواردة في تقريره عن فترة السنتين المنتهية في 31 كانون الأول/ديسمبر 2003
    Durante esas dos reuniones, compartió con los participantes las reflexiones y recomendaciones contenida en su informe sobre la difamación de las religiones presentado a la Comisión de Derechos Humanos. UN وخلال هذين الاجتماعين أطلع المشاركين على الأفكار والتوصيات الواردة في تقريره المقدم إلى لجنة حقوق الإنسان بشأن تشويه صورة الأديان.
    143. En comunicaciones de fechas 14 y 15 de septiembre y 13 de octubre de 1995, el Gobierno informó al Relator Especial acerca de las medidas que se habían adoptado o que se adoptarían en cumplimiento de las recomendaciones hechas en su informe. UN ٣٤١- وفي رسائل مؤرخة في ٤١ و٥١ تموز/يوليه و٣١ تشرين اﻷول/أكتوبر ٥٩٩١، قدمت الحكومة إلى المقرر الخاص معلومات عن التدابير التي اتُخذت أو التي من المزمع اتخاذها عملاً بالتوصيات الواردة في تقريره.
    La Oficina decidió asimismo llevar a cabo un examen complementario para determinar si se daba efecto o no a las recomendaciones que figuraban en el informe y decidir si era necesario formular otras recomendaciones. UN وقرر مكتب المراقبة الداخليــة أيضــا إجراء استعراض متابعة لتحديد ما إذا كان يجري تنفيذ التوصيات الواردة في تقريره وما إذا كانت هناك ضرورة لتقديم أي توصيات إضافية.
    La Junta observa que 5 de las 11 recomendaciones que formuló en su informe anterior se han aplicado, aunque cuando efectuó la auditoría no se había aplicado la importante recomendación sobre el establecimiento de una junta asesora. UN وأن المجلس أشار إلى أن 5 من توصياته الـ 11 الواردة في تقريره السابق قد نفذت، رغم أن توصيته الهامة بخصوص إنشاء مجلس استشاري لم توضع موضع التنفيذ حين مراجعة الحسابات.
    Acoge con beneplácito las medidas presentadas en su informe (A/63/329/Add.1, párrs. 9 a 15). UN وترحب بالتدابير الواردة في تقريره (A/63/329/Add.1، الفقرات 9-15).
    Las recomendaciones de su informe constituyen una estrategia eficaz de seguimiento en todos los niveles. UN وإن التوصيات الواردة في تقريره ستشكل استراتيجية فعالة للمتابعة على جميع المستويات.
    Los miembros de la Comisión examinaron la recomendación del Grupo, formulada en su informe, de que se estableciera una junta consultiva sobre las cuestiones relacionadas con los sexos para velar por que esas cuestiones se abordaran de manera adecuada en las deliberaciones futuras de la Comisión. UN وناقش أعضاء اللجنة توصيات الفريق الواردة في تقريره بإنشاء مجلس استشاري معني بالصلة بين اختلاف نوع الجنس والتكنولوجيا لضمان معالجة المسائل المتصلة باختلاف نوع الجنس بشكل ملائم في مناقشات اللجنة المقبلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more