A ese respecto, se espera que la celebración del Año Internacional de los Voluntarios enriquezca la labor del programa de Voluntarios de las Naciones Unidas que se ha descrito en las diversas secciones del presente informe. | UN | وفي هذا الصدد، يُنتظر أن تغني السنة الدولية عمل برنامج متطوعي اﻷمم المتحدة الوارد وصفه في جزء آخر من هذا التقرير. |
Si los países aceptan el modelo de selección descrito en la guía legislativa, tendrán que adaptar sus métodos a dicho modelo. | UN | فإذا ما قبلت البلدان بنموذج الاختيار الوارد وصفه في الدليل التشريعي، فإن عليها عندئذ أن تعدل طرائقها وفقا لذلك. |
En la Oficina de Servicios Integrados de Apoyo, se proponen 17 puestos temporarios como se describe más adelante. | UN | وفي مكتب خدمات الدعم المتكاملة، يقترح إنشاء 17 وظيفة مؤقتة على النحو الوارد وصفه أدناه. |
Esas publicaciones abarcarán documentación básica, referencias a la Organización y publicaciones periódicas, según se describe a continuación: | UN | وستتضمن المنشورات الوثائق اﻷساسية، ومواد المراجع المؤسسية، والدوريات، على النحو الوارد وصفه أدناه: |
De no ser así, las personas que se considere entran en la segunda definición antes descrita reciben un puesto de no combatientes, por ejemplo en los servicios médicos. | UN | وكحل بديل يُمنح اﻷشخاص الذين يندرجون في إطار تعريف الصنف الثاني الوارد وصفه أعلاه مناصب غير قتالية، مثل المناصب الطبية. |
En estas leyes se modificaron una serie de disposiciones legislativas que se describen más abajo. | UN | وتتضمن هذه القوانين تعديلات لطائفة واسعة من التشريعات على النحو الوارد وصفه أدناه. |
Asimismo se produjeron necesidades adicionales debido al pago retroactivo de los aumentos de sueldo del personal de contratación local, como se indica en el párrafo 9 supra. | UN | كما نشأت احتياجات إضافية عن دفع زيادات مرتبات الموظفين المحليين بأثر رجعي على النحو الوارد وصفه في الفقرة ٩ أعلاه. |
El marco integrado de recursos, junto al marco de resultados estratégicos descrito en el capítulo V supra, constituye el segundo marco de financiación multianual. | UN | ويشكل إطار الموارد المتكاملة إلى جانب إطار النتائج الاستراتيجية الوارد وصفه في الفصل الخامس أعلاه الإطار التمويلي المتعدد السنوات الثاني. |
Según lo descrito anteriormente, para que un acto constituya delito no es necesario que los fondos se utilicen efectivamente para perpetrar un acto de terrorismo. | UN | ولا يلزم لتجريم عمل ما على النحو الوارد وصفه أعلاه أن تستخدم الأموال بالفعل في ارتكاب جريمة إرهابية. |
Por consiguiente, el DIH limita el grado en que puede emplearse la fuerza para lograr el propósito militar antes descrito. | UN | وهكذا، يحدد القانون الإنساني الدولي المدى المسموح به لاستخدام القوة تحقيقاً للغرض العسكري الوارد وصفه أعلاه. |
Se alentará a estos países a que proporcionen información que se ajuste al marco descrito en el presente documento. | UN | وتُشجّع هذه البلدان على توفير معلومات تتوافق مع الإطار الوارد وصفه في هذه الوثيقة. |
Además del poder judicial, descrito en el informe anterior, existen otros mecanismos institucionales que brindan a los ciudadanos la posibilidad de obtener compensación. | UN | وبالإضافة إلى الجهاز القضائي الوارد وصفه في التقرير السابق، هناك عدة آليات مؤسسية أخرى تتيح فرص الانتصاف للمواطن. |
Esas publicaciones abarcarán documentación básica, referencias a la Organización y publicaciones periódicas, según se describe a continuación: | UN | وستتضمن المنشورات الوثائق اﻷساسية، ومواد المراجع المؤسسية، والدوريات، على النحو الوارد وصفه أدناه: |
Mucho agradecemos la invitación que nos ha dirigido a hacer una exposición del interés y la capacidad del PNUMA para acoger al Mecanismo Mundial que se describe en el artículo 21 de la Convención de lucha contra la desertificación. | UN | إننا نقدر حق التقدير دعوتكم لنا الى تقديم بيان عن مدى اهتمام برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة باستضافة اﻵلية العالمية على النحو الوارد وصفه في المادة ١٢ من اتفاقية مكافحة التصحر وقدرته على ذلك. |
C) Un robot como el que se describe en el párrafo 61 del anexo 3; | UN | جيم - " روبوت " من الوارد وصفه في المرفق ٣، الفقرة ٦١ |
En ese momento se pedirá al moroso que ya haya recibido la notificación aquí descrita que responda a todas las citaciones pendientes correspondientes al estacionamiento frente a una boca de incendios, al igual que a la nueva citación. | UN | وعند ذلك يُطلب إلى المخالف للقانون تسوية أي مخالفة لم يبت فيها بشأن الوقوف أمام صنبور مياه اﻹطفاء والتي سبق أن أرسل بها التبليغ الوارد وصفه هنا، فضلا عن تسوية المخالفة الحالية. |
Se entiende además que la conducta descrita en este elemento incluye la trata de personas, en particular de mujeres y niños. | UN | ومن المفهوم أيضا أن السلوك الوارد وصفه في هذا الركن يتضمن الاتجار باﻷشخاص، وبخاصة النساء واﻷطفال. |
En consecuencia, la Junta examinó los esfuerzos realizados, que se describen a continuación. | UN | ونتيجة لذلك، استعرض المجلس الجهود المبذولة على النحو الوارد وصفه أدناه. |
El Subcomité adoptó algunas decisiones específicas, que se describen en la sección II infra. | UN | وقد اتخذت اللجنة الفرعية عددا من القرارات المحددة، على النحو الوارد وصفه في الفرع `ثانيا` أدناه. |
Las Divisiones también realizan labores de supervisión de las organizaciones regionales y subregionales y mantienen con ellas una estrecha cooperación, según se indica en las actividades que figuran a continuación. | UN | وتقوم الشُعب أيضا برصد وإقامة تعاون وثيق مع المنظمات اﻹقليمية ودون اﻹقليمية على النحو الوارد وصفه في اﻷنشطة المذكورة. |
En la primera etapa de las actividades complementarias de la Cumbre se prestó atención a la creación de estos mecanismos, como se ha indicado en el párrafo 38 supra. | UN | وفي مرحلة مبكرة جدا من عملية المتابعة، وجه الانتباه إلى استحداث هذه اﻵليات، على النحو الوارد وصفه في الفقرة ٣٨ أعلاه. |
Los días 25 y 26 de mayo de 1995 se llevaron a cabo ataques aéreos contra blancos situados cerca de Pale, según lo expuesto en la sección II del presente informe. | UN | وفي ٢٥ و ٢٦ أيار/مايو ١٩٩٥، نفذت ضربات جوية ضد أهداف بالقرب من بالي، على النحو الوارد وصفه في الفرع الثاني أعلاه. |
Agradecería que se le explicara el régimen de tutela mencionado en el párrafo 93, en particular la afirmación de que una mujer adulta necesita el permiso de un tutor para contraer matrimonio. | UN | وذكر أن تقديم أي توضيح لنظام الوصاية الوارد وصفه في الفقرة ٩٣، وخاصة ما ذكر من أنه يلزم الحصول على إذن ولي اﻷمر للسماح بزواج المرأة البالغة. |
Los progresos descritos en el informe son sólidos. | UN | إن التقدم الوارد وصفه في التقرير تقدم سديد. |
Sin embargo, se prevé la eliminación gradual de este programa, que será reemplazado por el Programa de Aplicación de la Paz que se explica en el párrafo 9 infra. | UN | غير أنه يتوقع أن يتم إنهاء هذا البرنامج على مراحل، ويستعاض عنه ببرنامج تحقيق السلام، الوارد وصفه في الفقرة ٩ أدناه. |
De esta manera se complementará el estudio monográfico sobre estrategia y política de industrialización desde una perspectiva tecnológica, que se describió en el párrafo anterior, al comprobar una serie de hipótesis importantes mediante el empleo de datos primarios. | UN | وستأتي مكملة للبحث المتصل باستراتيجية التصنيع وسياسته من منظور تكنولوجي، الوارد وصفه أعلاه عن طريق اختبار عدد من الفروض الرئيسية باستخدام بيانات أولية. |