"الواقع الجديد" - Translation from Arabic to Spanish

    • nueva realidad
        
    • nuevas realidades
        
    • la nueva situación
        
    • la realidad
        
    • realidad nueva
        
    Hemos entrado en una era de diversidad e incertidumbre, pero no debemos sentirnos atemorizados por esta nueva realidad. UN لقـد دخلنـا عصـرا من التنوع وعدم اليقين، ولكن ينبغي إلا يثبط هذا الواقع الجديد همتنا.
    No obstante, todavía hay varias resoluciones de la Asamblea General que no reflejan la nueva realidad en el Oriente Medio. UN غير أنه لا يزال هناك عدد من قرارات الجمعية العامة لا تجسد الواقع الجديد في الشرق اﻷوسط.
    Pero todavía existen resoluciones que son contrarias a la nueva realidad de la región. UN ومع ذلك لا تزال هناك قرارات تتناقض مع الواقع الجديد في المنطقة.
    Prácticamente todas las agrupaciones subregionales y regionales han adoptado iniciativas para mejorar sus instrumentos de cooperación y adaptarlos a las nuevas realidades. UN إذ كاد كل تجمع دون إقليمي وإقليمي أن يتخذ مبادرات لتحسين أدواته للتعاون وتكييفها بما يتلاءم مع الواقع الجديد.
    Nuestros debates deben ser menos agrios y estar más acordes con las nuevas realidades. UN ويجـــب أن تكــون مناقشاتنا أقل حدة وأكثر اتساقا مع حقائــق الواقع الجديد.
    Sin embargo, están ocurriendo vastas transformaciones, y deben instituirse reformas en la estructura y la labor de la Organización, para reflejar las nuevas realidades. UN ومع ذلك، تحدث اﻵن تحولات هائلة، ولا بد من إجراء إصلاحات في هيكل المنظمة وعملها حتى تعبر عن الواقع الجديد.
    No obstante, la Conferencia de Desarme debe adaptarse ahora a la nueva realidad de amenazas a que está expuesta la comunidad internacional. UN بيد أن المؤتمر بحاجة في الوقت الراهن إلى التكيُف مع الواقع الجديد المتمثل في التهديدات التي تواجه المجتمع الدولي.
    En su programa de trabajo, el Comité analizó las ramificaciones de la nueva realidad de un Estado sometido a ocupación. UN وقامت اللجنة، في برنامج عملها، بتحليل الآثار المترتبة على الواقع الجديد المتمثل في وجود دولة تحت الاحتلال.
    Aquellos que habían logrado sobrevivir se adaptaron a la nueva realidad junto con los lobos. Open Subtitles الكلاب التي تمكّنت من النجاة تأقلمت على الواقع الجديد ونجحت بالبقاء مع الذئاب.
    Sin embargo, ninguno de estos proyectos de resolución refleja la nueva realidad que existe hoy en el Oriente Medio. UN ومع ذلك، فلا يوجد مشروع من مشاريع القرارات هذه يعبر عن الواقع الجديد القائم في الشرق اﻷوسط اليوم.
    Nuestras deliberaciones y decisiones sobre los asuntos del Oriente Medio deben reflejar la nueva realidad que han creado las propias partes. UN إن مداولاتنا وقراراتنا بشأن مسائل الشرق اﻷوسط يجب أن تعبر عن الواقع الجديد الذي ولﱠده الطرفان.
    En primer término, los mecanismos de desarme de las Naciones Unidas deben adaptarse a la nueva realidad. UN أولا، إن آليات اﻷمم المتحدة لنزع السلاح ينبغي أن تتكيف مع الواقع الجديد.
    La completa eliminación de esta resolución del programa se aviene a la nueva realidad que está surgiendo en el Oriente Medio. UN والحذف التام لهذا القرار من جدول اﻷعمال سيكون متمشيا مع الواقع الجديد البازغ في الشرق اﻷوسط.
    Los acuerdos internacionales que existen en este campo deberían adaptarse a las nuevas realidades. UN وينبغي تكييف الاتفاقات الدولية الموجودة حاليا في هذا المجال مع الواقع الجديد.
    Consejo de Seguridad, cuya composición postula una adaptación acorde con las nuevas realidades del mundo. UN تعديل عضويته بحيث تناسب الواقع الجديد في العالم.
    Se debe hacer que el Consejo de Seguridad sea más eficaz y más legítimo haciendo que refleje estas nuevas realidades de manera equitativa. UN ولا بد من جعل مجلس اﻷمن أكثر كفاءة وشرعية وذلك بجعله يعكس حقائق الواقع الجديد بطريقة عادلة.
    Los cambios profundos que tuvieron lugar en el mundo en este último medio siglo exigen que nos adaptemos a las nuevas realidades. UN وتتطلب التغيرات العميقة التي حدثت في العالم على مدى النصف قرن اﻷخير التكيف مع الواقع الجديد.
    Creemos que la mejor manera de ajustar el Consejo a las nuevas realidades es a través de un incremento en el número de sus miembros no permanentes. UN ونعتقد أن أفضل سبيل لتعديل المجلس بما يتواءم مع الواقع الجديد هو من خلال زيادة عدد أعضائه غير الدائمين.
    Otros consideran que son un proceso natural, aunque temporario, de ajuste a las nuevas realidades. UN ويرى آخرون إن هذه المشاكل هي عملية تكيف طبيعية، وإن كانت مؤقتة، مع الواقع الجديد.
    Hace ya tiempo que debió tomarse una decisión que tenga en cuenta las nuevas realidades y las diferentes situaciones de cada uno de los Estados sucesores. UN وقد طال انتظار قرار يأخذ في الحسبان الواقع الجديد والوضع المختلف في كل دولة من الدول الخليفة.
    Es necesario reformar la legislación nacional e internacional, y las normas y prácticas vigentes para que tengan en cuenta la nueva situación y los problemas que han ido surgiendo. UN فالتشريعات الوطنية والدولية فضلا عن المعايير والممارسات ينبغي أن تُكيف مع الواقع الجديد وتحدياته.
    Esta nueva realidad que has creado está empezando a sobrescribir la realidad que tú y yo conocemos. Open Subtitles هذا الواقع الجديد الذي أنشأته بدأ يطغو على الواقع الذي تعرفه أنا وأنت
    Ha llegado la hora de que esta Comisión dé su apoyo sin reservas a la paz en el Oriente Medio y de que se refleje en sus resoluciones la realidad nueva y esperanzadora que emerge en nuestra región. UN لقد آن اﻷوان ﻷن تبدي هذه اللجنة تأييدها التام للسلم في الشرق اﻷوسط وﻷن تبين بذلك في قراراتها الواقع الجديد الباعث على اﻷمل والبازغ في منطقتنا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more