"الوثيقة الحالية" - Translation from Arabic to Spanish

    • el presente documento
        
    • el documento actual
        
    • del presente documento
        
    • presente nota
        
    • este documento
        
    • el actual documento
        
    • presente documento es
        
    • presente documento se
        
    El Comité observa que esas preocupaciones y recomendaciones se reiteran en el presente documento. UN وتشير اللجنة إلى أن الوثيقة الحالية تؤكد مجدداً على تلك الانشغالات والتوصيات.
    Con el fin de alentar el debate, el presente documento tiene un carácter ilustrativo en lugar de prescriptivo. UN وبقصد التشجيع على إجراء المناقشة، تتسم الوثيقة الحالية بأنها توضيحية أكثر من كونها توجيهية إيعازية.
    Las respuestas que llegaron demasiado tarde para ser incluidas se han integrado en el presente documento. UN وتتضمن الوثيقة الحالية الردود التي لم تصل في موعد يسمح بادراجها في تلك الوثيقة.
    Sin embargo, otras delegaciones expresaron su apoyo a los esfuerzos de la Secretaría por simplificar el documento actual. UN بيد أن وفودا أخرى أعربت عن دعمها لجهود الأمانة العامة الرامية إلى تبسيط الوثيقة الحالية.
    En este apartado V del presente documento se informa sobre los datos financieros del MM. UN ويقدم هذا الجزء الخامس من الوثيقة الحالية تقريراً عن البيانات المالية للآلية العالمية.
    Para atender a su solicitud, la Secretaría ha preparado el presente documento, que contiene el resumen por temas del debate. UN وتلبية لذلك الطلب، أعدت اﻷمانة العامة الوثيقة الحالية التي تتضمن موجزا لمواضيع المناقشة.
    Figura en el presente documento información general de utilidad para los participantes. UN وتتضمن الوثيقة الحالية بعض المعلومات العامة التي قد تكون مفيدة للمشتركين.
    En el presente documento figura información general de utilidad para los participantes. UN وتتضمن الوثيقة الحالية بعض المعلومات العامة التي قد تكون مفيدة للمشتركين.
    el presente documento constituye el informe consolidado con los complementos pedidos por la Conferencia de las Partes. UN وتشكل الوثيقة الحالية التقرير الموحد الذي تم استكماله وفقاً لطلب مؤتمر الأطراف.
    En el presente documento figura información general de utilidad para los participantes. UN وتتضمن الوثيقة الحالية بعض المعلومات العامة التي قد تكون مفيدة للمشتركين.
    Por consiguiente, el presente documento es un informe sobre la marcha de las medidas de reforma del PNUMA. UN وتشكل الوثيقة الحالية بالتالي تقريرا مرحليا عن التدابير الإصلاحية لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة.
    Asimismo, alentaron a que se celebraran reuniones para llevar a cabo la labor necesaria en las áreas de cooperación mencionadas en el presente documento. UN وأعربوا عن تشجيعهم لعقد اجتماعات لتنفيذ الأعمال اللازمة في مجالات التعاون المذكورة في الوثيقة الحالية.
    el presente documento no ha pasado por los servicios de la Secretaría. UN هذا وتصدر الوثيقة الحالية دون تحرير رسمي. مقدمــــة
    el presente documento no ha pasado por los servicios de edición de la Secretaría. UN هذا وتصدر الوثيقة الحالية دون تحرير رسمي.
    Esa es la razón de que en el presente documento se formulen nuevamente muchas de esas preocupaciones y recomendaciones. UN وتجدر الإشارة إلى أن العديد من هذه الأمور المقلقة والتوصيات يرد في الوثيقة الحالية.
    Esas preocupaciones y recomendaciones se reiteran en el presente documento. UN وقد أعيد تأكيد هذه الشواغل والتوصيات في الوثيقة الحالية.
    Dichas preocupaciones y recomendaciones se reiteran en el presente documento. UN ويُعاد ذكر أوجه القلق والتوصيات هذه في الوثيقة الحالية.
    Refiriéndose a la plantilla, dijo que había figurado en un informe anterior, pero que debido a las limitaciones de espacio, no se había incluido en el documento actual. UN ولاحظت فيما يتعلق بملاك الموظفين أنه كان قد قُدّم في تقرير سابق وبسبب ضيق المكان لم يتم إدراجه في الوثيقة الحالية.
    El texto de esas decisiones figura en el anexo del presente documento. UN وترد نصوص هذه المقررات في مرفق الوثيقة الحالية.
    Los datos biográficos de los candidatos, presentados por el Estado Parte interesado, figuran en el anexo de la presente nota. UN ويتضمن مرفق الوثيقة الحالية السيرة الذاتية للمرشح، بالصيغة التي قدمتها بها الدولة الطرف المعنية.
    En este documento se presenta el plan por programas de la Dependencia para el bienio 2006-2007 aprobado por la Asamblea General. UN تحوي الوثيقة الحالية الخطة البرنامجية لفترة السنتين 2006-2007 بالصيغة التي وافقت عليها الجمعية العامة.
    En este sentido, celebramos y apoyamos plenamente las recomendaciones esbozadas en el actual documento de la OMS. UN وعلى هذا الأساس نرحب ونقر كليا بالتوصيات الواردة في الوثيقة الحالية لمنظمة الصحة العالمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more