| El Comité observa que esas preocupaciones y recomendaciones se reiteran en el presente documento. | UN | وتشير اللجنة إلى أن الوثيقة الحالية تؤكد مجدداً على تلك الانشغالات والتوصيات. |
| Con el fin de alentar el debate, el presente documento tiene un carácter ilustrativo en lugar de prescriptivo. | UN | وبقصد التشجيع على إجراء المناقشة، تتسم الوثيقة الحالية بأنها توضيحية أكثر من كونها توجيهية إيعازية. |
| Las respuestas que llegaron demasiado tarde para ser incluidas se han integrado en el presente documento. | UN | وتتضمن الوثيقة الحالية الردود التي لم تصل في موعد يسمح بادراجها في تلك الوثيقة. |
| Sin embargo, otras delegaciones expresaron su apoyo a los esfuerzos de la Secretaría por simplificar el documento actual. | UN | بيد أن وفودا أخرى أعربت عن دعمها لجهود الأمانة العامة الرامية إلى تبسيط الوثيقة الحالية. |
| En este apartado V del presente documento se informa sobre los datos financieros del MM. | UN | ويقدم هذا الجزء الخامس من الوثيقة الحالية تقريراً عن البيانات المالية للآلية العالمية. |
| Para atender a su solicitud, la Secretaría ha preparado el presente documento, que contiene el resumen por temas del debate. | UN | وتلبية لذلك الطلب، أعدت اﻷمانة العامة الوثيقة الحالية التي تتضمن موجزا لمواضيع المناقشة. |
| Figura en el presente documento información general de utilidad para los participantes. | UN | وتتضمن الوثيقة الحالية بعض المعلومات العامة التي قد تكون مفيدة للمشتركين. |
| En el presente documento figura información general de utilidad para los participantes. | UN | وتتضمن الوثيقة الحالية بعض المعلومات العامة التي قد تكون مفيدة للمشتركين. |
| el presente documento constituye el informe consolidado con los complementos pedidos por la Conferencia de las Partes. | UN | وتشكل الوثيقة الحالية التقرير الموحد الذي تم استكماله وفقاً لطلب مؤتمر الأطراف. |
| En el presente documento figura información general de utilidad para los participantes. | UN | وتتضمن الوثيقة الحالية بعض المعلومات العامة التي قد تكون مفيدة للمشتركين. |
| Por consiguiente, el presente documento es un informe sobre la marcha de las medidas de reforma del PNUMA. | UN | وتشكل الوثيقة الحالية بالتالي تقريرا مرحليا عن التدابير الإصلاحية لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة. |
| Asimismo, alentaron a que se celebraran reuniones para llevar a cabo la labor necesaria en las áreas de cooperación mencionadas en el presente documento. | UN | وأعربوا عن تشجيعهم لعقد اجتماعات لتنفيذ الأعمال اللازمة في مجالات التعاون المذكورة في الوثيقة الحالية. |
| el presente documento no ha pasado por los servicios de la Secretaría. | UN | هذا وتصدر الوثيقة الحالية دون تحرير رسمي. مقدمــــة |
| el presente documento no ha pasado por los servicios de edición de la Secretaría. | UN | هذا وتصدر الوثيقة الحالية دون تحرير رسمي. |
| Esa es la razón de que en el presente documento se formulen nuevamente muchas de esas preocupaciones y recomendaciones. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن العديد من هذه الأمور المقلقة والتوصيات يرد في الوثيقة الحالية. |
| Esas preocupaciones y recomendaciones se reiteran en el presente documento. | UN | وقد أعيد تأكيد هذه الشواغل والتوصيات في الوثيقة الحالية. |
| Dichas preocupaciones y recomendaciones se reiteran en el presente documento. | UN | ويُعاد ذكر أوجه القلق والتوصيات هذه في الوثيقة الحالية. |
| Refiriéndose a la plantilla, dijo que había figurado en un informe anterior, pero que debido a las limitaciones de espacio, no se había incluido en el documento actual. | UN | ولاحظت فيما يتعلق بملاك الموظفين أنه كان قد قُدّم في تقرير سابق وبسبب ضيق المكان لم يتم إدراجه في الوثيقة الحالية. |
| El texto de esas decisiones figura en el anexo del presente documento. | UN | وترد نصوص هذه المقررات في مرفق الوثيقة الحالية. |
| Los datos biográficos de los candidatos, presentados por el Estado Parte interesado, figuran en el anexo de la presente nota. | UN | ويتضمن مرفق الوثيقة الحالية السيرة الذاتية للمرشح، بالصيغة التي قدمتها بها الدولة الطرف المعنية. |
| En este documento se presenta el plan por programas de la Dependencia para el bienio 2006-2007 aprobado por la Asamblea General. | UN | تحوي الوثيقة الحالية الخطة البرنامجية لفترة السنتين 2006-2007 بالصيغة التي وافقت عليها الجمعية العامة. |
| En este sentido, celebramos y apoyamos plenamente las recomendaciones esbozadas en el actual documento de la OMS. | UN | وعلى هذا الأساس نرحب ونقر كليا بالتوصيات الواردة في الوثيقة الحالية لمنظمة الصحة العالمية. |