Según el documento presentado por la Secretaría unos 290.500 dólares debería financiarse con cargo al fondo para imprevistos. | UN | فحسب الوثيقة المقدمة من اﻷمانة العامة، لا بد من تمويل مبلغ مقداره ٥٠٠ ٢٩٠ دولار من موارد الصندوق الاحتياطي. |
Transmitiremos el documento presentado esta mañana a nuestras respectivas capitales para su examen y estudio minucioso. | UN | وسوف نبعث الوثيقة المقدمة هذا الصباح إلى عواصمنا للنظر فيها ودراستها دراسة مستفيضة. |
el documento presentado representa los informes periódicos inicial y segundo de la República Eslovaca. | UN | وتشمل الوثيقة المقدمة التقريرين الدوريين الأول والثاني للجمهورية السلوفاكية. |
Sin embargo, los escribanos no están obligados a examinar que el documento presentado para su ratificación se conforme a la ley. | UN | ومع ذلك، ليس ثمة التزام على موثقي العقود بفحص مدى موافقة الوثيقة المقدمة للتصديق للتشريعات. |
En otros, los mandatos no se reflejaban en el acuerdo o el título del documento presentado no coincidía con el del acuerdo. | UN | وفي حالات أخرى، لم تظهر الاختصاصات في اتفاق الخدمات الخاصة، أو كان عنوان الوثيقة المقدمة لا يتفق مع العنوان الوارد في الاتفاق. |
35. Hubo un debate y un intercambio de opiniones sobre el documento presentado por la Secretaría relativo al instrumento regional para Africa. | UN | ٣٥ - وجرت مناقشة وتبادل لﻵراء بشأن الوثيقة المقدمة من اﻷمانة العامة عن الصك اﻹقليمي ﻷفريقيا. |
Es por esto que apoyamos decididamente el documento presentado por el Movimiento de los Países No Alineados sobre la cuestión del veto, que responde a la necesidad de limitar el uso del veto con miras a su eliminación. | UN | ولهذا السبب، نؤيد تأييدا جازما الوثيقة المقدمة من حركة عدم الانحياز فيما يتعلق بموضوع حق النقض، التي تستجيب للحاجة إلى الحد من استخدام حق النقض بغية إلغائه في نهاية المطاف. |
Estos y otros elementos relevantes pueden enriquecer y perfeccionar el horizonte perfilado en el documento presentado a la Conferencia de Desarme. | UN | وتستطيع هذه المبادرات وغيرها من المبادرات ذات الصلة زيادة وتحسين اﻹجراء المذكور إجمالاً في الوثيقة المقدمة إلى مؤتمر نزع السلاح. |
Una vez verificada la pertenencia del documento, el operador procede a registrar el número del folio del DUI en el sistema y entrega el DUI al solicitante y la cédula de identidad personal o el documento presentado. | UN | وبعد التحقق من صاحب الوثيقة، يسجل الموظف رقم وثيقة الهوية الوحيدة في النظام ثم يصدر وثيقة الهوية الوحيدة وإلى جانبها بطاقة الهوية الشخصية أو الوثيقة المقدمة. |
La sustancia de su respuesta se recoge en el documento presentado en cumplimiento de la resolución 59/124 de la Asamblea General. | UN | ويرد فحوى ردها في الوثيقة المقدمة عملا بقرار الجمعية 59/124. |
El documento, presentado conjuntamente por los directores ejecutivos del PNUMA y el Programa de las Naciones Unidas para los Asentamientos Humanos, contiene un informe sobre la cooperación entre ambas organizaciones. | UN | هذه الوثيقة المقدمة بالاشتراك بين المديرين التنفيذيين لليونيب وبرنامج الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية، تعرض تقريراً عن التعاون بين المنظمتين. |
30. En la misma sesión, el Grupo de Trabajo aprobó ad referendum el párrafo 129 tal como figuraba en el documento presentado por el Presidente-Relator. | UN | 30- وفي الجلسة ذاتها، اعتمد الفريق العامل بشرط الاستشارة الفقرة 129 كما وردت في الوثيقة المقدمة من الرئيس - المقرر. |
31. También en esa sesión, el Grupo de Trabajo aprobó ad referendum el párrafo 130 tal como figuraba en el documento presentado por el Presidente-Relator. | UN | 31- وفي الجلسة ذاتها أيضاً، اعتمد الفريق العامل بشرط الاستشارة الفقرة 130 كما وردت في الوثيقة المقدمة من الرئيس - المقرر. |
33. En la misma sesión, el Grupo de Trabajo aprobó ad referendum el párrafo 132 tal como figuraba en el documento presentado por el Presidente-Relator. | UN | 33- وفي الجلسة ذاتها، اعتمد الفريق العامل بشرط الاستشارة الفقرة 132 كما وردت في الوثيقة المقدمة من الرئيس - المقرر. |
35. También en esa sesión, el Grupo de Trabajo aprobó ad referendum el párrafo 134 tal como figuraba en el documento presentado por el Presidente-Relator. | UN | 35- وفي الجلسة ذاتها أيضاً، اعتمد الفريق العامل بشرط الاستشارة الفقرة 134 كما، وردت في الوثيقة المقدمة من الرئيس - المقرر. |
El 2 de octubre de 2007, la Dirección de Migración se negó a reconsiderar el asunto porque estimó que el documento presentado no tenía mayor valor probatorio. | UN | وفي 2 تشرين الأول/أكتوبر 2007 رفض مجلس الهجرة إعادة النظر في قضيته لأن الوثيقة المقدمة لا تمثل دليلاً يُعتد به. |
El 2 de octubre de 2007, la Dirección de Migración se negó a reconsiderar el asunto porque estimó que el documento presentado no tenía mayor valor probatorio. | UN | وفي 2 تشرين الأول/أكتوبر 2007 رفض مجلس الهجرة إعادة النظر في قضيته لأن الوثيقة المقدمة لا تمثل دليلاً يُعتد به. |
Un representante de la OMPI respaldó esta observación, señalando que en el documento presentado al Comité Mixto solo se había mencionado a Sudáfrica. | UN | وأعرب ممثل للمنظمة العالمية للملكية الفكرية عن تأييده لهذه الملاحظة، وأشار إلى أن الوثيقة المقدمة إلى المجلس لم يُذكر فيها سوى جنوب أفريقيا. |
Las autoridades también pusieron en tela de juicio la autenticidad del documento presentado por el autor, mediante el cual pretendía probar que había sido condenado a cinco años de cárcel por actividades políticas. | UN | وأعربت السلطات أيضا عن شكوكها في صحة الوثيقة المقدمة من صاحب البلاغ والتي يدعي أنها تبين أنه حكم عليه بالسجن لمدة خمس سنوات لقيامه بأنشطة سياسية. |
Regla 6.15. La regla propuesta en el documento del coordinador es correcta. | UN | القاعدة 6-15: القاعدة المقترحة في الوثيقة المقدمة من المنسق صحيحة. |
Como se indicó en el párrafo 118, el Comité Mixto expresó su desacuerdo con el enfoque que se proponía en el documento que se le había presentado. | UN | وكما يتضح من الفقرة 118، فإن المجلس لم يوافق على النهج المقترح في الوثيقة المقدمة إليه. |